TM 19808
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lond.4.1350_1
1 [ἐν]preposition ἐν ("in")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θεοῦ]Divine element: Θεός [Κόρρα]nom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) [υἱὸς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σζεριχ]inv, father's name, reference to Korras (TM Per 91102) [σύμβουλος]noun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 Βασιλείῳdat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) διοικητῇnoun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ἀφροδιτ[ώ]reference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐχαριστοῦμεν]verb.1.pl.pres.ind.act of εὐχαριστέω ("do a favour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ΘεῷDivine element: Θεός καὶcoordinator of καί ("and") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that").punctuation (not present in the original) οὐκadverb of οὐ ("not") ἔγνωμενverb.1.pl.aor.ind.act of γιγνώσκω ("(come to) know") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ποσότηταnoun.sg.fem.acc of ποσότης ("quantity") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπαναλυσάντ[ων]participle.pl.aor.act.masc.gen of ἐπαναλύω ("return")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ναυτῶνnoun.pl.masc.gen of ναύτης ("sailor") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") διοικήσειnoun.sg.fem.dat of διοίκησις ("department of finance; diocese") σο\υ/personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐξελθόντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κοῦρ[σον]noun.sg.masc.acc of κοῦρσος ("cursus (postal office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 Ἀφρικῆςreference to Ἀφρική (TM Geo 3227: Africa - Africa) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") Ἀταnom, person's name, reference to Ata (TM Per 408867) υἱο\ῦ/noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ῥαφεinv, father's name, reference to Rafi‛ (TM Per 408868) ὧνπερ’relative.pl.neut.gen of ὅσπερ ("the very man who") ἀπέστειλενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀποστέλλω ("send off") Μουσηacc, person's name, reference to Moyses (TM Per 406682)
6 υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Νοσαειρ̣inv, father's name, reference to Nusair (TM Per 406683) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπομεινάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of ἀπομένω ("remain behind") ἐνpreposition ἐν ("in") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἀφρικῇreference to Ἀφρική (TM Geo 3227: Africa - Africa).punctuation (not present in the original)
7 λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") δεχόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") παρόνταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of πάρειμι ("be present") γράμματα’noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") γράψονverb.2.sg.aor.imp.act of γράφω ("write") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
8 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ποσότητα’noun.sg.fem.acc of ποσότης ("quantity") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") καταλαβοτων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καταλαβόντων: participle.pl.aor.act.masc.gen of καταλαμβάνω ("seize") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") διοικήσειnoun.sg.fem.dat of διοίκησις ("department of finance; diocese") σο[υ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") εἴρηταιverb.3.sg.pf.ind.mid of λέγω ("say") ναυτῶνnoun.pl.masc.gen of ναύτης ("sailor") καταμανθάννων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καταμανθάνων: participle.sg.pres.act.masc.nom of καταμανθάνω ("observe well, examine closely") ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐξpreposition ἐκ ("from out of") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐρ’ωτῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἐρωτάω ("ask, beg")
10 χάρινpreposition χάριν ("thanks to") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπομεινάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of ἀπομένω ("remain behind") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἀφρικῇreference to ἡ ... Ἀφρική (TM Geo 3227: Africa - Africa) καὶcoordinator of καί ("and") διʼpreposition διά ("through, because of") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") αἰτίανnoun.sg.fem.acc of αἰτία ("responsibility, cause")
11 ἐναπέμεινανverb.3.pl.aor.ind.act of ἐναπομένω ("remain in") ἐκεῖσεadverb of ἐκεῖσε ("thither") ὡσαύτωςadverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ποσότηταnoun.sg.fem.acc of ποσότης ("quantity")
12 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τελευτησάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of τελευτάω ("finish, die") ἐνpreposition ἐν ("in") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") λέλεκταιverb.3.sg.pf.ind.mid of λέγω ("say") καὶcoordinator of καί ("and") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") στράτανnoun.sg.fem.acc of στράτα (no translation available)
13 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπολυθῆναιinfinitive.aor.pass of ἀπολύω ("loose from, set free") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἁπλῶςadverb of ἁπλόος ("single") εἰπεῖνinfinitive.aor.act of λέγω ("say") ἅπασανindefinite.sg.fem.acc of ἅπας ("all") φανέρωσινnoun.sg.fem.acc of φανέρωσις ("disclosure")
14 καὶcoordinator of καί ("and") εἴδησινnoun.sg.fem.acc of εἴδησις ("knowledge") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπαρ’αλείπτωςadverb of ἀπαράλειπτος ("unintermittent") ποιῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ποιέω ("make, do") ἀπόστειλονverb.2.sg.aor.imp.act of ἀποστέλλω ("send off")
15 πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") διὰpreposition διά ("through, because of") πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") συν’τομίαςnoun.sg.fem.gen of συντομία ("conciseness") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀνάγνωσινnoun.sg.fem.acc of ἀνάγνωσις ("recognition")
16 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") παρόν’τωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of πάρειμι ("be present") γραμμάτωνnoun.pl.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter").punctuation (not present in the original) ἐγρ(άφη)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μη(νὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μ(ε)χ(εὶρ) δnumeral δ (4) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8)
p.lond.4.1350_2
17 [μ(ηνὸς)]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Μ(ε)χ(εὶρ)] [ιε]numeral ιε (15)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰ(ν)δ(ικτίονος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [η]numeral η (8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἠνήχ(θη)*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαει]δinv, person's name, reference to Said (TM Per 408871) (πε)ρ(ὶ)preposition περί ("about")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κα̣τ̣α̣γρ(άψαι)infinitive.aor.act of καταγράφω ("register, record; transfer by deed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτ(ῷ)demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ναύ(τας)noun.pl.masc.acc of ναύτης ("sailor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πεμφθ(έντας)participle.pl.aor.pass.masc.acc of πέμπω ("send")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(ε)τ(ὰ)preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀ̣τ̣αnom, person's name, reference to Ata (TM Per 408867) υἱ(οῦ)noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ῥαφ\ε/inv, father's name, reference to Rafi‛ (TM Per 408868) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....]NA of _ (no translation available) [...]\ε/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)