TM 19834
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lond.4.1379_1
1 (πε)ρ(ὶ)preposition περί ("about")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ(α)π(άνης)noun.sg.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἁ]μα̣λ̣ι̣τ(ῶν)noun.pl.masc.gen of ἁμαλίτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀν(ομάτων)noun.pl.neut.gen of ὄνομα ("name")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ὄντ(ων)participle.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰ(ς)preposition εἰς ("into")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπου̣[ρ]γ̣ί̣α̣(ν)noun.sg.fem.acc of ὑπουργία ("service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ\οῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κτιζομέ(νου)participle.sg.pres.mid.neut.gen of κτίζω ("found")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁρ(ρίου)noun.sg.neut.gen of ὅρριον ("horreum (granary)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φο]σ̣σά(του)reference to τὸ Φοσσατον (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)).punctuation (not present in the original)
2 ἐνpreposition ἐν ("in") ὀνόματιnoun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name") το\ῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Θεο\ῦ/’Divine element: Θεός Κορ’ραnom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) β(εν)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σ’ζεριχ σύμβουλος’noun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor")
3 Βασιλείῳdat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) διοικητῇnoun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ἀφροδιτώreference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)).punctuation (not present in the original) εὐχαριστοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of εὐχαριστέω ("do a favour")
4 [τ]ῷ̣article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ΘεῷDivine element: Θεός καὶcoordinator of καί ("and") [μ]ετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῦτα|mid-punctus|NA of _ ("this").punctuation (not present in the original) ἓξnumeral ἕξ ("six") ἀρ[ίθμ]ι[α]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀρίθμιος ("numerical")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ν]ομί[σμ]α̣ταnoun.pl.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐτάξαμενverb.1.pl.aor.ind.act of τάσσω ("appoint, order") διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διοική(σεώς)noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὑποτεταγμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ὑποτάσσω ("place under, append") εἰδῶν’noun.pl.masc.gen of εἶδος ("form; written statement; goods") δαπάνηςnoun.sg.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense") ἁμαλιτῶνnoun.pl.masc.gen of ἁμαλίτης (no translation available) ὀνομάτω[ν]noun.pl.neut.gen of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [τρίων]noun.pl.neut.gen of τρία ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνῶνnoun.pl.masc.gen of μείς ("month") δύοnumeral δύο ("two") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") εἰςpreposition εἰς ("into") ὑπουργίανnoun.sg.fem.acc of ὑπουργία ("service") το\ῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κτιζομένο\υ/participle.sg.pres.mid.neut.gen of κτίζω ("found")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὁρρ(ίου)noun.sg.neut.gen of ὅρριον ("horreum (granary)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 ἐ̣[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φοσσάτῳreference to τὸ Φοσσατον (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παρ’αδιδομένο\υ/participle.sg.pres.mid.neut.gen of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κάτωadverb of κάτω ("downwards")
8 χώρας’noun.sg.fem.gen of χώρα ("land, country") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Σουφιανinv, person's name, reference to Sufjan (TM Per 408934) β(εν)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁειανinv, father's name, reference to Ḥaijan (TM Per 408935) καὶcoordinator of καί ("and") Σωραειγinv, person's name, reference to Sorak (TM Per 408936) β(εν)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεμιμinv, father's name, reference to Tamim (TM Per 408937) ἐπικειμενο[υς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπικειμένων: participle.pl.pf.mid.masc.gen of ἐπίκειμαι ("to be laid upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present") ἰνδικτίονοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)") ἐν[ά]της’adjective.sg.fem.gen.pos of ἔνατος ("ninth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") ἐντάγιαnoun.pl.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order") ποιήσαντ(ες)participle.pl.aor.act.masc.nom of ποιέω ("make, do")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χωρίωνnoun.pl.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)") ἐπέμψαμένverb.1.pl.aor.ind.act of πέμπω ("send") [σο]ιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) —punctuation (not present in the original) δεχόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive") οὖν’particle οὖν ("thus, therefore; certainly") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") παρόνταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of πάρειμι ("be present") γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
11 [πρὸ]ςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δύναμινnoun.sg.fem.acc of δύναμις ("power") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἡμετέρωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἡμέτερος ("our") ἐνταγίωνnoun.pl.neut.gen of ἐντάγιον ("requisition order") τὸ’article.sg.neut.acc of ὁ ("the") τοιοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of τοιοῦτος ("such as this") χρυσίονnoun.sg.neut.acc of χρυσίον ("a piece of gold")
12 [ἄνυσον]verb.2.sg.aor.imp.act of ἀνύω ("effect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [πέμψον]verb.2.sg.aor.imp.act of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρ̣[ὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀπο]κ̣ρισιάριόνnoun.sg.masc.acc of ἀποκρισιάριος ("secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σο\υ/personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) ἐ[γρ]ά(φη)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μ(ηνὸς)]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Π̣(α)ῦνι αnumeral α ("to be moistened") ἰ(ν)δ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9)
p.lond.4.1379_2
13 [Κ]ορραnom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) υἱ(ὸς)noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σζεριχinv, father's name, reference to Šarik (TM Per 91103) σύμβουλοςnoun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor") Βασιλείῳdat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) διοικ(ητῇ)noun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κώμ(ης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀφροδι̣[τώ]reference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)).punctuation (not present in the original)
14 †NA of _ (no translation available) μ(ηνὸς?)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἐπὶφ λnumeral λ (30) ἠνήχ(θη)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ματοιinv, person's name, reference to Matois (TM Per 408932) σ̣τ̣ρα(τιώτου)noun.sg.masc.gen of στρατιώτης ("soldier")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π(ε)ρ(ὶ)preposition περί ("about")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δαπάν(ης)noun.sg.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἁμαλιτ(ῶν)noun.pl.masc.gen of ἁμαλίτης (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀν(ομάτων)noun.pl.neut.gen of ὄνομα ("name")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") εἰ(ς)preposition εἰς ("into")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπουργ(ίαν)noun.sg.fem.acc of ὑπουργία ("service")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁρ(ρίου)noun.sg.neut.gen of ὅρριον ("horreum (granary)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Φοσσά(του)reference to τὸ Φοσσατον (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat))
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)