TM 19843
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lond.4.1392_1
1 π(ε)ρ(ὶ)preposition περί ("about")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βουτύ(ρου)noun.sg.masc.gen of βούτυρος ("butter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέ(τρων)noun.pl.neut.gen of μέτρον ("measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9) δ(α)π(άνης)noun.sg.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated προκ[ου(ρσαρίων)]noun.pl.neut.gen of προκουρσάριον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
2 |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") ὀνόματιnoun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ΘεοῦDivine element: Θεός Κορρ[α]nom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) [υἱὸς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σζεριχ]inv, father's name, reference to Šarik (TM Per 91103) [σύμβουλος]noun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Βασιλείῳdat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) διοικητῇnoun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official") κώ[μης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀφροδιτώ]reference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δαπάνης]noun.sg.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 προκουρ’σαρίωνadjective.pl.masc.gen.pos of προκοιρσικάριοι (no translation available) ἐξερχομ[ένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοῦρσα]noun.pl.neut.acc of κοῦρσα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π̣α̣ρ̣ο̣ύ̣σ̣η̣ς̣]participle.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 ἰνδικτίονοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)") ἐνάτης’adjective.sg.fem.gen.pos of ἔνατος ("ninth") διεστείλ[αμεν]verb.1.pl.aor.ind.act of διαστέλλω ("command")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικήσεώς]noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine") μέτραnoun.pl.neut.acc of μέτρον ("measure") βουτύρο\υ/noun.sg.neut.gen of βούτυρον ("butter")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐκ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐξ: preposition ἐκ ("from out of") ἑνὸςnumeral.sg.masc.gen of εἷς ("into") [ἕκτου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομίσματος]noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντάγια]noun.pl.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσαντες]participle.pl.aor.act.masc.nom of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") χωρίωνnoun.pl.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)") ἐπέμψ[αμέν]verb.1.pl.aor.ind.act of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεχόμενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") παρόνταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of πάρειμι ("be present") γράμματα’noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τ[οιαῦτα]demonstrative.pl.neut.acc of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέτρα]noun.pl.neut.acc of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἀπʼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀφʼ: preposition ἀπό ("from") ἑκάστουindefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every") χωρίο\υ/noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line παρ[---]NA of _ (no translation available)
10 ἀνελλειπῶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνελλιπῶς: adverb of ἀνελλιπής ("unfailing, unceasing") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ταγένταparticiple.pl.aor.pass.neut.nom of τάσσω ("appoint, order") δ[ιὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικήσεώς]noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέτρα]noun.pl.neut.acc of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐννέα]numeral ἐννέα ("nine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 πέμψονverb.2.sg.aor.imp.act of πέμπω ("send") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείᾳreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθρώπων]noun.pl.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πιστῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of πιστός ("trusted, faithful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὀφειλόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ὀφείλω ("owe") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοιοῦτο]demonstrative.sg.neut.acc of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βούτυρον]noun.sg.neut.acc of βούτυρον ("butter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταβαλέσθαι]infinitive.aor.mid of καταβάλλω ("throw down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 Θεοδώρῳdat, person's name, reference to Theodoros (TM Per 408955) αὐγουσταλίῳadjective.sg.masc.dat.pos of αὐγουστάλιος ("augustalis (official)") [---]NA of _ (no translation available)
14 καὶcoordinator of καί ("and") κομίσασθαιinfinitive.aor.mid of κομίζω ("deliver, receive") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") α[ὐ]τ[οῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπόδειξιν]noun.sg.fem.acc of ἀπόδειξις ("demonstration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κέλευσον]verb.2.sg.aor.imp.act of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 αὐτοὺς’demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") δοῦναιinfinitive.aor.act of δίδωμι ("give") καλὸνadjective.sg.neut.acc.pos of καλός ("beautiful") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρέσκον]participle.sg.pres.act.neut.acc of ἀρέσκω ("please")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ̣μ̣ῖ̣ν̣]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 ὅτιconjunction ὅτι ("that") ἐπισπούδαστόνadjective.sg.neut.nom.pos of ἐπισπούδαστος (no translation available) ἐστι’verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") τ[ῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμιραλμουμνιν] [λοιπὸν?]adjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ἀμελλητὶadverb of ἀμελλητί (no translation available) ἔκπεμψονverb.2.sg.aor.imp.act of ἐκπέμπω ("send out or forth from") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τ[οιοῦτο]demonstrative.sg.neut.acc of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βούτυρον]noun.sg.neut.acc of βούτυρον ("butter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [ε]ἴ̣ρ̣ηταιverb.3.sg.pf.ind.mid of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνελλειπῶ[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνελλιπῶς: adverb of ἀνελλιπής ("unfailing, unceasing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") π[έμπων]participle.sg.pres.act.masc.nom of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπαργυρισμὸν]noun.sg.masc.acc of ἀπαργυρισμός ("selling for ready money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ὴadverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") εἶ[δος]noun.sg.neut.acc of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγρ(άφη)]verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μη(νὸς)]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
p.lond.4.1392_2
20 Κ̣[ορ]ρ[α]nom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) β̣ε(ν)GAP of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σζερι̣[χ]inv, father's name, reference to Šarik (TM Per 91103) σ̣[ύ]μβ[ου]λ[ος]noun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Βασιλείῳ]dat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) [διοικ(ητῇ)]noun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κώμη(ς)]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀφροδ(ιτώ)]reference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)).punctuation (not present in the original)
21 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἠνέχ(θη)]verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δ(ιὰ)]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [(πε)ρ(ὶ)]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [βουτύ(ρου)]noun.sg.masc.gen of βούτυρος ("butter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μ]έ̣(τρων)noun.pl.neut.gen of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θnumeral θ (9) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ϛ´numeral ϛ´ (1/6) λ(ό)γ(ῳ)noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κού(ρσου)noun.sg.masc.gen of κοῦρσος ("cursus (postal office)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αἰγ(ύ)π(του)reference to Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt) μάχω(ν)verb.3.pl.impf.ind.act of μαχάω ("wish to fight")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)