TM 19844
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lond.4.1394_1
1 ??NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") ὀνόματιnoun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θεοῦ]Divine element: Θεός [Κορρα]nom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) [υἱὸς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σζεριχ]inv, father's name, reference to Šarik (TM Per 91103) [σύμβουλος]noun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Βασιλείῳ]dat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) [διοικητῇ]noun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀφροδιτώ]reference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐχαριστοῦμεν]verb.1.pl.pres.ind.act of εὐχαριστέω ("do a favour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ΘεῷDivine element: Θεός καὶcoordinator of καί ("and") μ[ε]τ[ὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῦτα]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πολλάκις]adverb of πολλάκις ("many times")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράμμασι]noun.pl.neut.dat of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φαινόμεθα]verb.1.pl.pres.ind.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 χρησάμενοιparticiple.pl.aor.mid.masc.nom of χράω ("to need, to use (mostly medial)") πρ[ὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὲ]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξανύσεωςnoun.sg.fem.gen of ἐξάνυσις ("exaction in full, PMon.") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") χρυσικῶ(ν)adjective.pl.neut.gen.pos of χρυσικός ("in gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 δημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") ἑβδόμηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἕβδομος ("seventh") ἰ[νδ]ι̣κτίον[ο]ς’noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέχρ[ι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆ̣[σ]δ̣ε̣demonstrative.sg.fem.gen of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέ(ρας)]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 οὐadverb of οὐ ("not") διηγέρθηςverb.2.sg.aor.ind.pass of διεγείρω ("wake up") εἰςpreposition εἰς ("into") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") μὴνparticle μήν ("verily") ἀπέστειλάςverb.2.sg.aor.ind.act of ἀποστέλλω ("send off") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σύνολ[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of σύνολος ("all together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") ἠμελήσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἠμελέω (no translation available) καταφρονή[σ]αςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of καταφρονέω ("look down upon, despise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κατέλαβενverb.3.sg.aor.ind.act of καταλαμβάνω ("seize") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καιρὸςnoun.sg.masc.nom of καιρός ("(right) time, moment")
8 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") λαβεῖνinfinitive.aor.act of λαμβάνω ("take") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") Μωαγαρίταςreference to Μωαγαρίτης (TM Geo 12410: Arabia? - Moagaritai) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Φοσσάτο\υ/reference to τὸ Φοσσατον (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ῥόγας’noun.pl.fem.acc of ῥόξ (no translation available)
9 αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐξελθεῖνinfinitive.aor.act of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κ̣[ο]ῦρσα|mid-punctus|NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) δεχόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive")
10 οὖν’particle οὖν ("thus, therefore; certainly") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") παρόνταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of πάρειμι ("be present") γρ’άμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight") διὰpreposition διά ("through, because of") πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") συντομία̣ς̣noun.sg.fem.gen of συντομία ("conciseness")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 ἀπόστειλονverb.2.sg.aor.imp.act of ἀποστέλλω ("send off") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἡμᾶς’personal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") εἴconjunction εἰ ("if") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") δʼ’coordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") συνῆξαςverb.2.sg.aor.ind.act of συνάγω ("bring together") χρυσίονnoun.sg.neut.acc of χρυσίον ("a piece of gold")
12 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶν’article.pl.neut.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἀνθρώπω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνθρώπου: noun.sg.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person") σο\υ/personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line το\ῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
13 ὀφείλοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ὀφείλω ("owe") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") καταβαλέσθαιinfinitive.aor.mid of καταβάλλω ("throw down") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") σακέλλῃnoun.sg.fem.dat of σάκελλα (no translation available).punctuation (not present in the original)
14 ἐπετρέψαμενverb.1.pl.aor.ind.act of ἐπιτρέπω ("command, allow") γὰρparticle γάρ ("for") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") παρόντι’participle.sg.pres.act.masc.dat of πάρειμι ("be present") ἀποστόλ[ῳ]noun.sg.masc.dat of ἀπόστολος ("order for dispatch; apostle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἵνα]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἀποκαινηθῇ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποκινηθῇ: verb.3.sg.aor.subj.pass of ἀποκινέω ("remove or put away from")
15 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") σο\ῦ/’personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἕωςpreposition ἕως ("until") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνconjunction ἐάν ("if") πέμψῃςverb.2.sg.aor.subj.act of πέμπω ("send") εἴconjunction εἰ ("if") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνconjunction ἐάν ("if") ἤνυσαςverb.2.sg.aor.ind.act of ἀνύω ("effect") καὶcoordinator of καί ("and") ἀγω̣[νίσ]ῃverb.2.sg.aor.subj.mid of ἀγωνίζομαι ("contend for a prize")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 ἐνδρανῶςadverb of ἐνδρανής ("active") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐξ[ά]ν̣υσινnoun.sg.fem.acc of ἐξάνυσις ("exaction in full, PMon.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λοιπαζομένο\υ/participle.sg.pres.mid.masc.gen of λοιπάζω ("leave, pass. remain")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πόσο\υ/interrogative.sg.neut.gen of πόσος ("of what quantity?")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τοιούτ(ων)demonstrative.pl.neut.gen of τοιοῦτος ("such as this")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
17 χρυσικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of χρυσικός ("in gold") δημοσίων’adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυβερνήσεως’noun.sg.fem.gen of κυβέρνησις ("steering, pilotage") πέμπωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of πέμπω ("send")
18 εἴconjunction εἰ ("if") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") δʼcoordinator of δέ ("but") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἀνύεις’verb.2.sg.pres.ind.act of ἀνύω ("effect") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") [αὐ]τῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατ[ὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρόσβασινnoun.sg.fem.acc of πρόσβασις ("means of approach, access")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμελλητὶadverb of ἀμελλητί (no translation available) ὅ[πως]conjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 μὴadverb of μή ("not") ἀναγκασθῶμενverb.1.pl.aor.subj.pass of ἀναγκάζω ("force") ἀποστεῖλ̣[αι]infinitive.aor.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
20 ἀλῖψαί*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλεῖψαί: infinitive.aor.act of ἀλείφω ("anoint the skin with oil") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") περ[ὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ύ]τ[ο]\υ/demonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [.][---]NA of _ (no translation available)
21 διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διοική[σεώς]noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σο[υ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 ἐπιηκείας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιεικείας: noun.sg.fem.gen of ἐπιείκεια ("fairness") καὶcoordinator of καί ("and") κυβερ[ν]ή̣[σεως]noun.sg.fem.gen of κυβέρνησις ("steering, pilotage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
23 ἢcoordinator of ἤ ("or") ἀδίκων’adjective.pl.neut.gen.pos of ἄδικος ("unrighteous, wrong") καὶcoordinator of καί ("and") ἔσῃverb.2.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be") γι[νώσκων?]participle.sg.pres.act.masc.nom of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅτι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρῶτον]adjective.sg.neut.acc.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 ἔργον’noun.sg.neut.acc of ἔργον ("work") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὑπουργο\ῦ/adjective.sg.neut.gen.pos of ὑπουργός ("rendering service, helper")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἐξ[άνυ]σις̣noun.sg.fem.nom of ἐξάνυσις ("exaction in full, PMon.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίων]adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐστὶ]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 μὴadverb of μή ("not") [γ]ένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") σο\ῦ/personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line π[α]ρα̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 ἐμπόδι[ο]ςadjective.sg.masc.nom.pos of ἐμπόδιος ("at one's feet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δοῦ̣ν̣[αι]infinitive.aor.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
27 διὰpreposition διά ("through, because of") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") πόσονinterrogative.sg.neut.nom of πόσος ("of what quantity?") καὶcoordinator of καί ("and") κιν̣[δυ]νεύ̣[ῃς]verb.2.sg.pres.subj.act of κινδυνεύω ("to be in danger")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγρ(άφη)]verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μ(ηνὸς)]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
p.lond.4.1394_2
28 Κορραnom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) υἱ(ὸς)noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σζ[εριχ]inv, father's name, reference to Šarik (TM Per 91103) [σύμβουλ(ος)]noun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Βασιλείῳ]dat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) [διοικ(ητῇ)]noun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κώμη(ς)]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀφροδ(ιτώ)]reference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau))
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)