TM 19882
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lond.4.1437_1
1 [---]NA of _ (no translation available) σταλέ(ντα)participle.sg.aor.pass.masc.acc of στέλλω ("send")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(ηνὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Χοιὰ(κ) καnumeral κα (21) ἰ(ν)δ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) [.........]NA of _ (no translation available) λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") τ(ῶν)article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καρ(άβων)noun.pl.masc.gen of κάραβος ("horned or cerambycid beetle")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") τ(ῇ)article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ν̣ή̣σ̣[ῳ]noun.sg.fem.dat of νῆσος ("island")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Βαβυ(λῶνος)]reference to Βαβυλών (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) [---]NA of _ (no translation available)
2 [---][.]NA of _ (no translation available) ἐργ(ᾶται)verb.3.sg.fut.ind.mid of ἐργάζομαι ("work")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
3 [---]NA of _ (no translation available) τέκτ(ων)noun.sg.masc.nom of τέκτων ("carpenter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Φ[.........](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Κωνστα(ντίνου)gen, person's name, reference to Constantinus (TM Per 409550) Μακ[α(ρίου)]gen, father's name, reference to Makarios (TM Per 409551) [---]NA of _ (no translation available)
4 [---][---](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Δ]ανιὴλinv, person's name, reference to Daniel (TM Per 409562) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") (τῶν)article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐ(τῶν)demonstrative.pl.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πε[διά(δων)]noun.pl.fem.gen of πεδιάς ("plain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [......]NA of _ (no translation available) [ὑ]πὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ψεμνουθ(ίου)gen, person's name, reference to Psenpnouthes (TM Per 409570) Ἠλίαgen, father's name, reference to Elias (TM Per 409571) ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [Φι]λοθ(έου) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τ(οῦ)article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐ(τοῦ)demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐποι(κίου)noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐρ[γ](άτης)noun.sg.masc.nom of ἐργάτης ("workman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Πκουτσεinv, person's name, reference to Pkoui (TM Per 409573) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σερ[γίου]gen, person's name, reference to Sergius (TM Per 409574) [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]\ου/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Πετερμ(ου)θ(ίου)gen, person's name, reference to Petermouthis (TM Per 409575) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") (τοῦ)article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτ(οῦ)demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐποι(κίου)noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τορνε(υτὴς)noun.sg.masc.nom of τορνευτής ("turner")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Θεοδώρ\ου/gen, person's name, reference to Theodoros (TM Per 409576) Μακυ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]NA of _ (no translation available) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐργ(άτης)noun.sg.masc.nom of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ὀν(όματα)noun.pl.neut.acc of ὄνομα ("name")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
8 [---]NA of _ (no translation available) ὄν(ομα)noun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Σενουθ(ίου)gen, person's name, reference to Senouthios (TM Per 409554) ὁ̣μ̣ο̣(ίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Ἀθαν(ασίου)gen, person's name, reference to Athanasios (TM Per 409555) Ἰακ[ώβ]inv, father's name, reference to Iakob (TM Per 409556) [---]NA of _ (no translation available)
9 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.lond.4.1437_2
[---]NA of _ (no translation available) αὐτ(…)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σαλεinv, person's name, reference to Sale (TM Per 409557) υἱ(οῦ)noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αποο[.......]NA of _ (no translation available) [πεμ]ψ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰ(ς)preposition εἰς ("into")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σιδ(ηρεῖα)noun.pl.neut.acc of σιδηρεῖον ("ironmines")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπιτρε(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ψωμ[---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [Οὐ]β̣εειδinv, person's name, reference to ‛Ubaid (TM Per 409560) υἱο(ῦ?)noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ῥασζιδinv, father's name, reference to Rašid (TM Per 409561) ἐπικ[ε(ιμένου)]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἐπίκειμαι ("to be laid upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ(ῆς)]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [παρού(σης)]participle.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἰ(ν)δ(ικτίονος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτου(ς)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρnumeral ρ (100) σιτροχ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιδηροχαλκεῖς: noun.pl.masc.acc of σιδηροχαλκεύς ("smith") βnumeral β (2) δύ[ο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [---]NA of _ (no translation available) (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑκ(άσ)τ(ου)indefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(ηνός)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available) Ἀνδρέ(ου)gen, person's name, reference to Andreas (TM Per 409563) Ὀννοφρί\ου/gen, father's name, reference to Onnophris (TM Per 409564) [..........]NA of _ (no translation available)
14 [---]NA of _ (no translation available) τῆ̣(ς?)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτ(ῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παρασχο(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") σιδερε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιδηρείων: noun.pl.neut.gen of σιδηρεῖον ("ironmines") ἀγγ(αρευτοῦ)noun.sg.masc.gen of ἀγγαρευτής ("labourer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶ(ν)article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καρά(βων)noun.pl.masc.gen of κάραβος ("horned or cerambycid beetle")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀκ(α)τ(ίων)noun.pl.neut.gen of ἀκάτιον ("light boat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") (τῇ)article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [νήσῳ]noun.sg.fem.dat of νῆσος ("island")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βαβυ(λῶνος)]reference to Βαβυλών (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) [---]NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) [Οὐβ]εειδinv, person's name, reference to ‛Ubaid (TM Per 409560) υἱο(ῦ)noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ῥασζιδinv, father's name, reference to Rašid (TM Per 409561) ἐπικε(ιμένου)participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἐπίκειμαι ("to be laid upon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τ(ῆς)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παρού(σης)participle.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰ(ν)δ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ἔτου(ς)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρnumeral ρ (100) ἀγγ(αρευταὶ)noun.pl.masc.nom of ἀγγαρευτής ("labourer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") μ(ηνὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) τ̣ῶν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄλλω̣(ν)indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ(α)τ(ὰ)preposition κατά ("downwards, against")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(ηνῶν)noun.pl.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) οGAP of _ (no translation available) γρα̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μισθ(οῦ)noun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑκ(άσ)τ(ου)indefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(ηνὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) [Τσε]ν̣οῦθ(ις)nom, person's name, reference to Senpnouthis (TM Per 409565) Λεωντί\ου/gen, father's name, reference to Leontios (TM Per 409566) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") (τῆς)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐ(τῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]να(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κολλούθ(ου)gen, person's name, reference to Kollouthes (TM Per 409567) Ἀνδρέ(ου)gen, father's name, reference to Andreas (TM Per 409568) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δαυὶδinv, person's name, reference to David (TM Per 409569) [---]NA of _ (no translation available)
18 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)