TM 20085
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.3.938
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [..................]NA of _ (no translation available) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
2 [μεμισθώμεθα]verb.1.pl.pf.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀληλεγ’γύης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλληλεγγύης: noun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
3 [ὑπαρ]χόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") περὶpreposition περί ("about") πεδίονnoun.sg.neut.acc of πεδίον ("plain") Σώβθεωςreference to Σωβθις Μικρά (TM Geo 7321: U20 - Sobthis Mikra) Μικρᾶ(ς)reference to Σωβθις Μικρά (TM Geo 7321: U20 - Sobthis Mikra)
4 [κυκ]λίῳadjective.sg.neut.dat.pos of κύκλιος ("round, circular")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") χωρίουnoun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)") Ἀρριανοῦreference to τὸ χωρίον Ἀρριανοῦ (TM Geo 8680: U20 - Arrianou Chorion) ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
5 [ὅσαι]relative.pl.fem.nom of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ὦσινverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be") εἰςpreposition εἰς ("into") σπορὰνnoun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing") ἄρακοςnoun.sg.masc.gen of ἄραξ ("tine-tare") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") σπόρονnoun.sg.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop")
6 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶ]τοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ιnumeral ι (10) |s-etous|NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ζnumeral ζ (7) |s-etous|NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") βnumeral β (2) |s-etous|NA of _ (no translation available) ιδnumeral ιδ (14) ἰνδικ(τίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 [ἀνυπόλογα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκίνδυναadjective.pl.neut.acc.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") κινδύνουnoun.sg.masc.gen of κίνδυνος ("danger, risk") ἑκάστηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
8 [ἀρούρη]ςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") συμβροχηθείσαςparticiple.pl.aor.pass.fem.acc of συμβροχέω (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀναμέτρη[σι]νnoun.sg.fem.acc of ἀναμέτρησις ("measurement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄρ]ακοςnoun.sg.masc.gen of ἄραξ ("tine-tare")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθαροῦadjective.sg.masc.gen.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") δύοnumeral δύο ("two") ἄρακ(ος)noun.sg.masc.gen of ἄραξ ("tine-tare")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
10 [ὅνπε]ρrelative.sg.masc.acc of ὅσπερ ("the very man who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συναγόμενο[ν]participle.sg.pres.mid.masc.acc of συνάγω ("bring together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄρακαnoun.sg.masc.acc of ἄραξ ("tine-tare") ἀποδώσωμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδώσομεν: verb.1.pl.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)