TM 20253
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.apoll.49_1
1 [......]μενοςNA of _ (no translation available) τῆς[..........]NA of _ (no translation available) [ἀ]νερχομενο[..............................]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [---]NA of _ (no translation available) [ἀσ]πάσασθαιinfinitive.aor.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑμετέρανadjective.sg.fem.acc.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)") θεοφύλακτονadjective.sg.fem.acc.pos of θεοφύλακτος ("protected by god") πατρ[ι]κὴνadjective.sg.fem.acc.pos of πατρικός ("inerited from one's father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεσπ[ό]τ[ειαν]noun.sg.fem.acc of δεσπότεια ("ownership, lordship")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]γράφωνNA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") μέρηnoun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share") τ[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φεοφυλάκτ(ου)adjective.sg.fem.gen.pos of φεοφύλακτος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") ὑγιείαςnoun.sg.fem.gen of ὑγίεια ("health") κ[---]NA of _ (no translation available)
4 [...............]NA of _ (no translation available) ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") [β]αστάξετε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βαστάξατε: verb.2.pl.aor.imp.act of βαστάζω ("lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [...............]NA of _ (no translation available) ἐπειδὴconjunction ἐπειδή ("since") δέομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") [......]NA of _ (no translation available)
5 [..........]NA of _ (no translation available) τ̣ῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ἰ̣δ̣ῶ̣[ν]noun.pl.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available) [γ]ονάχ(ια)noun.pl.neut.acc of γονάχιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated \ὀρθόπλουμα/adjective.pl.neut.acc.pos of ὀρθόπλουμος ("pluma) embroidered with feathers")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ῥουζικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ῥουζικός (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [......]NA of _ (no translation available) ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπόλλω(νος)reference to ἡ Ἀπόλλωνος Ἄνω (TM Geo 269: U02 - Apollonopolis (Edfu)) Ἄνωreference to ἡ Ἀπόλλωνος Ἄνω (TM Geo 269: U02 - Apollonopolis (Edfu)) ·punctuation (not present in the original) παρακα[λῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of παρακαλέω ("summon, request, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ὑμᾶς]personal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κε]λεῦσαιinfinitive.aor.act of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἐπιταχθῆναιinfinitive.aor.pass of ἐπιτάσσω ("order") ὑψηλὰadjective.pl.neut.acc.pos of ὑψηλός ("high, lofty") μητ[.]ερχόμενοιNA of _ (no translation available) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
7 [ἐπιστο]λῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") παρέξωverb.1.sg.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") εὐχ[αριστίας]noun.sg.fem.gen of εὐχαριστία ("thankfulness, gratitude")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ̣ι̣]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]ελεύετεverb.2.pl.pres.imp.act of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σωτηρίανnoun.sg.fem.acc of σωτηρία ("safety")
8 [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θε]οφυλάκτωνadjective.pl.neut.gen.pos of θεοφύλακτος ("protected by god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") τέκνωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child"),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ἀποτύχωverb.1.sg.aor.subj.act of ἀποτυγχάνω ("fail in hitting or gaining") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρα[κλήσεως]noun.sg.fem.gen of παράκλησις ("demand, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") κελεύετεverb.2.pl.pres.ind.act of κελεύω ("order, urge") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") πέμψαιinfinitive.aor.act of πέμπω ("send")
9 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]μὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) γράψατέverb.2.pl.aor.imp.act of γράφω ("write") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τίinterrogative.sg.neut.acc of τίς ("who? which?") [θέ]λετεverb.2.pl.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πέμψαιinfinitive.aor.act of πέμπω ("send") ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") τοῦτ[ο]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]ὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στρατιώ[την]noun.sg.masc.acc of στρατιώτης ("soldier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available)
10 [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[σπάζο]μαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") δ[ιὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράμματο]ςnoun.sg.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed †NA of _ (no translation available)
p.apoll.49_2
11 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοφυλ(άκτῳ)]noun.sg.masc.dat of θεοφύλακτος ("protected by god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσπό(τῃ)]noun.sg.masc.dat of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(καὶ)]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πατρ(ὶ)]noun.sg.masc.dat of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παπᾷdat, person's name, reference to Papas (TM Per 409865) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") μεγ(ίστῳ)adjective.sg.masc.dat.sup of μέγας ("big, great")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 κόμε(τι)noun.sg.masc.dat of κόμες ("count (comes)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παγ(άρ)χ(ῳ)noun.sg.masc.dat of πάγαρχος ("pagarch")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπόλλ(ωνος)reference to Ἀπόλλωνος Ἄνω (TM Geo 269: U02 - Apollonopolis (Edfu)) Ἄν(ω)reference to Ἀπόλλωνος Ἄνω (TM Geo 269: U02 - Apollonopolis (Edfu)) †NA of _ (no translation available) Κολλοῦ[θος]nom, person's name, reference to Kollouthes (TM Per 409866) [ν(ο)τ(άριος)]noun.sg.masc.nom of νοτάριος ("notary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)