TM 20412
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.4.712
1 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ων]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτη(ρηταὶ)]noun.pl.masc.nom of ἐπιτηρητής ("superintendent (tax official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ξενικ(ῶν)]adjective.pl.masc.gen.pos of ξενικός ("of or for a stranger")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πρα]κτ(ορείας)noun.sg.fem.gen of πρακτόρεια ("office of praktor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀθρε[ιβ(ίτου)]reference to Ἀθρειβίτης? (TM Geo 3086: L10 - Athribites (?)) βι[βλ]ιοφύλ(αξιν)noun.pl.masc.dat of βιβλιοφύλαξ ("keeper of archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐ[γκ]τ̣(ήσεων)noun.pl.fem.gen of ἔγκτασις ("tenure of land in a country or district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]ο̣μω̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραδείξεωςnoun.sg.fem.gen of παράδειξις ("proof") ὑφʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἣν̣relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ε̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---]NA of _ (no translation available) κατάσχετεverb.2.pl.aor.imp.act of κατέχω ("hold fast") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἐνεχυρασία̣ν̣noun.sg.fem.acc of ἐνεχυρασία ("surety")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") παρεδ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]NA of _ (no translation available) [Παθερμοῦθις]nom, person's name, reference to Patermouthis (TM Per 265551) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφὸς]noun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ποτάμω̣ν̣nom, person's name, reference to Potamon (TM Per 265552) Θανώ̣χιοςgen, father's name, reference to Thanochis (TM Per 318225) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [.]ητιοςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [.][---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπ]άρχουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Παθερούθ̣ι*dat, person's name, reference to Patermouthis (TM Per 265551) οἰ̣κ̣[ίαν]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐλὴν]noun.sg.fem.acc of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) ἀργυ(ρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τnumeral τ ("to be in motion together with") καὶcoordinator of καί ("and") τόκουςnoun.pl.masc.acc of τόκος ("interest") καὶcoordinator of καί ("and") τέληnoun.pl.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") καὶcoordinator of καί ("and") δαπ(άνας)noun.pl.fem.acc of δαπάνη ("cost, expense")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) πρω̣(τοπραξίας)noun.sg.fem.gen of πρωτοπραξία ("right of first payment")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὔση(ς)participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δη(μοσίῳ)adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διατάγματος]noun.sg.neut.gen of διάταγμα ("ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σουλπικίου]gen, person's name, reference to Similis (TM Per 133683) [Σιμίλεως]gen, person's name, reference to Similis (TM Per 133683) [δηλουμένοις]participle.pl.pres.mid.masc.dat of δηλέομαι ("make visible or manifest, show, exhibit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) Παῦνι κnumeral κ ("with snaky locks").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ω]νιGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιτηρηταῖςnoun.pl.masc.dat of ἐπιτηρητής ("superintendent (tax official)") ξενικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ξενικός ("of or for a stranger") πρακτορίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρακτορείας: noun.sg.fem.gen of πρακτόρεια ("office of praktor") Ἀθρε[ιβίτου]reference to Ἀθρειβίτης (TM Geo 3086: L10 - Athribites) [---]NA of _ (no translation available)
9 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ωνοςNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Νεοπτολέμουgen, person's name, reference to Neoptolemos (TM Per 265555) Σωσικοσμείουreference to Σωσικόσμειος (TM Geo 3595: L00 - Sosikosmeios) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ε̣ἰ̣λ̣ι̣[θυίου]reference to Εἰλίθυιος (TM Geo 4144: L00 - Eileithyeios) [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]νNA of _ (no translation available) χρη[μ]ατισμὸνnoun.sg.masc.acc of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνεχυρασίαςnoun.sg.fem.gen of ἐνεχυρασία ("surety") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἕτερονindefinite.sg.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)") ἀν[---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πράξεωςnoun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὀφειλομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ὀφείλω ("owe") μο[ι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ποτάμωνοςgen, person's name, reference to Potamon (TM Per 265552) [Θανώχιος]gen, father's name, reference to Thanochis (TM Per 318225) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...][ητιος]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
12 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ποτάμωνος]gen, person's name, reference to Potamon (TM Per 265552) [ἀδ]ελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παθερμούθ̣ιοςgen, person's name, reference to Patermouthis (TM Per 265551) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀλληλεγγύηςnoun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") δημόσ[ιον]adjective.sg.masc.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματισμὸν]noun.sg.masc.acc of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγονότα]participle.sg.pf.act.masc.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ]χείουnoun.sg.neut.gen of ἀρχεῖον ("public records, archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δεκάτῳadjective.sg.neut.dat.pos of δέκατος ("tenth") ἔτε[ι]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀν]τωνείνου Καίσαρος το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [---]νουNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πο̣τ̣[άμ]ω̣[νος]gen, person's name, reference to Potamon (TM Per 265552) [δραχμ]ῶν̣noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑκα̣τὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τόκωνnoun.pl.masc.gen of τόκος ("interest") δραχμι[αίων]adjective.pl.masc.gen.pos of δραχμιαῖος ("worth one drachma")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [---][.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣ξpreposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣λ̣λ̣η̣λ̣[εγγύ]ηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἀλληλέγγυος ("standing security for one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμ[ῶν]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διακοσίων]numeral.pl.fem.gen of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδό]σεωςnoun.sg.fem.gen of ἀπόδοσις ("giving back, retrun")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") γεγονυειης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεγονυίας: participle.pl.pf.act.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") με[τα]δοθέντοςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεcoordinator of τε ("both ... and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνεχυ[ρασίας]noun.sg.fem.gen of ἐνεχυρασία ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντιγράφου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἀντίγραφος ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) [Παθερμούθι]dat, person's name, reference to Patermouthis (TM Per 265551) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφῷ]noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Πο[τ]άμωνιdat, person's name, reference to Potamon (TM Per 265552) διὰpreposition διά ("through, because of") Εἰρ̣[η]νίωνοςgen, person's name, reference to Eirenion (TM Per 265553) ὑπηρέτουnoun.sg.masc.gen of ὑπηρέτης ("servant") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ιηnumeral ιη (18) τ̣[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διελ]θ̣όντο[ς]participle.sg.aor.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλείονοςadjective.sg.masc.gen.comp of πολύς ("many") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") ἀντὶpreposition ἀντί ("against") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") προστ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [[---]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδεικνύω]verb.1.sg.pres.ind.act of παραδείκνυμι (" indicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]εχ[υρ]ασίανnoun.sg.fem.acc of ἐνεχυρασία ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἰδίῳadjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κινδύνῳnoun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ποτάμωνοςgen, person's name, reference to Potamon (TM Per 265552) κατατ[---]NA of _ (no translation available)
20 [---]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχουσαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνpreposition ἐν ("in") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Μωνθμερεὺreference to Μωνθμερευ (TM Geo 5844: Monthmereu) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Νορασείτουreference to Νορασείτης Ἄνω (TM Geo 5845: Norasites Ano) ἄνωadverb of ἄνω ("upwards") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐλὴν]noun.sg.fem.acc of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [---]NA of _ (no translation available) [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ρ̣ιακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of τριακόσιοι ("three hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τόκουςnoun.pl.masc.acc of τόκος ("interest") κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέ[λ]ηnoun.pl.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") πρακτορικὰςadjective.pl.fem.acc.pos of πρακτορικός ("belonging to the praktor") καὶcoordinator of καί ("and") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἄλλα[ς]indefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δαπάνας]noun.pl.fem.acc of δαπάνη ("cost, expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
22 [πρω(τοπραξίας)]noun.sg.fem.gen of πρωτοπραξία ("right of first payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [οὔση(ς)]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ι̣ὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σουλπικίουgen, person's name, reference to Similis (TM Per 133683) Σιμί[λ]ε̣ω̣ς̣gen, person's name, reference to Similis (TM Per 133683) δη̣[λουμένοις]participle.pl.pres.mid.masc.dat of δηλέομαι ("hurt, do a mischief to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)