TM 20637
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.3.503
1 [ἔ]τουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δευτέρουadjective.sg.masc.gen.pos of δεύτερος ("second") Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ Ἐπεὶφ ιζnumeral ιζ (17),punctuation (not present in the original) ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀ]ξυρύγχ(ων)reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλ(ει)noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [Θηβ(αίδος)]reference to ἡ Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais).punctuation (not present in the original)
2 [ὁμολογοῦ]σινverb.3.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλλήλοιςpersonal.pl.masc.dat of ἀλλήλων ("of one another") Ἐπίμαχοςnom, person's name, reference to Epimachos (TM Per 265995) Ἁρσιήσιοςgen, father's name, reference to Harsiesis (TM Per 318459) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐπιμάχουgen, grandfather's name, reference to Epimachos (TM Per 318461) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Δημῆτοςgen, mother's name, reference to Demes (TM Per 318464) καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἀνεψιοὶnoun.pl.masc.nom of ἀνεψιός ("cousin") Ἐπίμαχ[ος]nom, person's name, reference to Epimachos (TM Per 265999)
3 καὶcoordinator of καί ("and") Πετοσεῖριςnom, person's name, reference to Petosiris (TM Per 266000) ἀμφ[ότ]εροιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διονυσίουgen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 266001) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐπιμάχ[ο]υgen, grandfather's name, reference to Epimachos (TM Per 318465) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θατρῆτοςgen, mother's name, reference to Thatres (TM Per 318466) καὶcoordinator of καί ("and") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") τη[θὶς]noun.sg.fem.nom of τηθίς ("father's or mother's sister, aunt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σε]-nom, reference to Sepsarion (TM Per 266002)
4 ψάριονnom, reference to Sepsarion (TM Per 266002) Ἐ[π]ιμάχουgen, father's name, reference to Epimachos (TM Per 265999) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διονυσίουgen, grandfather's name, reference to Dionysios (TM Per 266001) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θατρῆτοςgen, mother's name, reference to Thatres (TM Per 318466) πάντεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all") ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρύγχωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city"),punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Σεψάριονnom, person's name, reference to Sepsarion (TM Per 266002) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") [......]NA of _ (no translation available)
5 Ἑρμᾶτοςgen, person's name, reference to Hermas (TM Per 265996) Θέωνοςgen, father's name, reference to Theon (TM Per 318460) ἐνpreposition ἐν ("in") ἀγυιᾷnoun.sg.fem.dat of ἀγυιά ("street") διῃρῆσθαιinfinitive.pf.mid of διαλέγω ("talk with") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἑαυτοὺςpersonal.pl.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") εὐδοκούντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εὐδοκέω ("approve") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παρόντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of πάρειμι ("be present") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπάρχουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") αὐτοῖ[ς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐνpreposition ἐν ("in") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Κερκεθύρειreference to Κερκεθυρις (TM Geo 1075: U19 - Kerkethyris) οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλὴνnoun.sg.fem.acc of αὐλή ("courtyard") ἐνpreposition ἐν ("in") ᾗrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") φοίνικεςnoun.pl.masc.nom of φοῖνιξ ("palm tree") τέσσαρεςnumeral.pl.masc.nom of τέσσαρες ("four"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") μέτεστιverb.3.sg.pres.ind.act of μέτειμι ("sum), to be among; go between or among") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") μ̣[ὲν] ⟦ε̣[εν]⟧particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἐπιμάχῳ]dat, person's name, reference to Epimachos (TM Per 265995) [Ἁρσιήσιος]gen, father's name, reference to Harsiesis (TM Per 318459) [μέ]-noun.pl.neut.acc of μέρος (""part, share"")
7 ρηnoun.pl.neut.acc of μέρος (""part, share"") δύοnumeral δύο ("two") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") μερῶνnoun.pl.neut.gen of μέρος ("part, share") πέντεnumeral πέντε ("five"),punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") Ἐπιμάχῳdat, person's name, reference to Epimachos (TM Per 265999) καὶcoordinator of καί ("and") Πετοσείριdat, person's name, reference to Petosiris (TM Per 266000) ἀμφοτέροιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἀμφότερος ("both") Διονυσίουgen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 266001) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἴσουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal") μέρηnoun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share") δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σεψαρίῳ]dat, person's name, reference to Sepsarion (TM Per 265997)
8 [Ἐπιμάχου]gen, father's name, reference to Epimachos (TM Per 318462) [μ]έρ[ο]ςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") κεκληρῶσθαιinfinitive.pf.mid of κληρόω ("appoint by lot") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") Ἐπίμαχονacc, person's name, reference to Epimachos (TM Per 265998) Ἁρσιήσιοςgen, father's name, reference to Harsiesis (TM Per 318463) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἑαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") μέρηnoun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share") δύοnumeral δύο ("two") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀ̣[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [βορρᾶ] [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [...............]NA of _ (no translation available) [διατεῖνον]participle.sg.pres.act.neut.acc of διατείνω ("stretch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λίβα]noun.sg.masc.acc of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀπηλιώτηνnoun.sg.masc.acc of ἀπηλιώτης ("east") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πέραςnoun.sg.neut.acc of πέρας ("end") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὅλωνadjective.pl.masc.gen.pos of ὅλος ("whole") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place"),punctuation (not present in the original) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σ̣[εψάριον]nom, person's name, reference to Sepsarion (TM Per 266002) [Ἐπιμά]-gen, reference to Epimachos (TM Per 318465)
10 [χου]gen, reference to Epimachos (TM Per 318465) [ἐχομένως]adverb of ἐχομένως ("next after")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐπί]μαχ[ο]νacc, person's name, reference to Epimachos (TM Per 265995) Ἁρσιήσιοςgen, father's name, reference to Harsiesis (TM Per 318459) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") νότονnoun.sg.masc.acc of νότος ("south") διατεῖνονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of διατείνω ("stretch") λίβαnoun.sg.masc.acc of λίψ ("west") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀπηλιώτηνnoun.sg.masc.acc of ἀπηλιώτης ("east") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πέρα[ς]noun.sg.neut.acc of πέρας ("end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅλων]adjective.pl.masc.gen.pos of ὅλος ("whole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τό]-noun.pl.masc.gen of τόπος (""place"")
11 [πων]noun.pl.masc.gen of τόπος (""place"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Πετοσεῖρινacc, person's name, reference to Petosiris (TM Per 266000) ἐχομένωςadverb of ἐχομένως ("next after") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Σεψάριονnom, person's name, reference to Sepsarion (TM Per 266002) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") νότονnoun.sg.masc.acc of νότος ("south") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἑαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") δι[ατεῖνο]νparticiple.sg.pres.act.neut.acc of διατείνω ("stretch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λίβαnoun.sg.masc.acc of λίψ ("west") ἐ[πʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπηλι]-noun.sg.masc.acc of ἀπηλιώτης (""east"")
12 [ώτην]noun.sg.masc.acc of ἀπηλιώτης (""east"") [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πέραςnoun.sg.neut.acc of πέρας ("end") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὅλωνadjective.pl.masc.gen.pos of ὅλος ("whole") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place"),punctuation (not present in the original) καὶ ⟦τοαι⟧coordinator of καί ("and")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἐπίμαχονacc, person's name, reference to Epimachos (TM Per 265999) Διονυσίουgen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 266001) ἐχομένωςadverb of ἐχομένως ("next after") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀδελφὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Πετοσ[εῖ]-acc, reference to Petosiris (TM Per 266000)
13 [ριν]acc, reference to Petosiris (TM Per 266000) [Διονυσίου]gen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 266001) ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἑαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") διατεῖνονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of διατείνω ("stretch") ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") λίβαnoun.sg.masc.acc of λίψ ("west") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀπηλιώτηνnoun.sg.masc.acc of ἀπηλιώτης ("east") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [πέ]ρ[α]ςnoun.sg.neut.acc of πέρας ("end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὅλωνadjective.pl.masc.gen.pos of ὅλος ("whole") τόπ[ων]noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [.]NA of _ (no translation available) αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") σὺν ⟦σ[.]ν⟧preposition σύν ("with")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") συνεμπεσουμένοιςparticiple.pl.fut.mid.neut.dat of συνεμπίπτω ("fall or be put in also") εἰςpreposition εἰς ("into") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") κεκλήρωταιverb.3.sg.pf.ind.mid of κληρόω ("appoint by lot") φορτίοιςnoun.pl.neut.dat of φορτίον ("load, produce, crops") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τεσσάρωνnumeral.pl.masc.gen of τέσσαρες ("four") φοινίκωνnoun.pl.masc.gen of φοῖνιξ ("palm tree") σὺνpreposition σύν ("with")
15 [.]NA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐπιμάχουgen, person's name, reference to Epimachos (TM Per 265999) καὶcoordinator of καί ("and") Πετοσείριοςgen, person's name, reference to Petosiris (TM Per 266000) ἀμφοτέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both") Διονυσίουgen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 266001) μέρηnoun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share") ο̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]μφοτέρω[ν]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
16 [...]NA of _ (no translation available) [συγχωροῦσ]ι̣verb.3.pl.pres.ind.act of συγχωρέω ("to allow; to agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ὁμολογοῦντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προκείμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μέρηnoun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share") εἴσο̣[δον]noun.sg.fem.acc of εἴσοδος ("entrance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [................]NA of _ (no translation available)
17 [......]NA of _ (no translation available) [ἀπηλι]ώ̣τουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὅληςadjective.sg.fem.gen.pos of ὅλος ("whole") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") πλάτουςnoun.sg.neut.gen of πλάτος ("breadth") λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀπηλιώτηνnoun.sg.masc.acc of ἀπηλιώτης ("east") π̣η̣[χῶν]noun.pl.masc.gen of πῆχυς ("cubit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...............]NA of _ (no translation available)
18 [.............]NA of _ (no translation available) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]έραςnoun.sg.neut.acc of πέρας ("end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὅλωνadjective.pl.masc.gen.pos of ὅλος ("whole") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") εἰςpreposition εἰς ("into") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") εἴσοδονnoun.sg.fem.acc of εἴσοδος ("entrance") ἐξέσταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ἔξεστι ("it is allowed") αὐτοῖςpersonal.pl.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀνεῖναι ⟦αν[...]αι⟧infinitive.aor.act of ἀνίημι (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") αἱρῶ[νται]verb.3.pl.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
19 [....................]ι̣ανNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διʼpreposition διά ("through, because of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") εἰσοδεύσειverb.3.sg.fut.ind.act of εἰσοδεύω (no translation available) ἕκαστοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") μόναadjective.pl.neut.acc.pos of μόνος ("alone") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") κεκλήρω[ται]verb.3.sg.pf.ind.mid of κληρόω ("appoint by lot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡ̣ς̣conjunction ὡς ("so (that), like")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)"),punctuation (not present in the original) διοι̣[κεῖν]infinitive.pres.act of διοικέω ("administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [ἕκαστον]indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρατεῖ]νinfinitive.pres.act of κρατέω ("be master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κυριεύεινinfinitive.pres.act of κυριεύω ("to be master of") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") λέλονχεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λέλογχεν: verb.3.sg.pf.ind.act of λαγχάνω ("obtain by lot") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") αἰεὶadverb of ἀεί ("always") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") [..........]NA of _ (no translation available) [ἑ]κ̣ατε[ρ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available)
21 [.....................]NA of _ (no translation available) [μηδὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνκαλεῖνinfinitive.pres.act of ἐγκαλέω ("accuse") ἀλλ[ήλοις]personal.pl.masc.dat of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδέ]ν̣αindefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[ρόπον]noun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
22 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)