TM 21289
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mil.2.64
1 [---]NA of _ (no translation available) [ὑπατείας]noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φλ]αουίουgen, person's name, reference to Anatolios (TM Per 266770) Ἀνατολίουgen, person's name, reference to Anatolios (TM Per 266770) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λ[αμ]προτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Χοιὰκ ι̣numeral ι (10)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]ωNA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") αἰδεσίμῳadjective.sg.masc.dat.pos of αἰδέσιμος ("honorable") πολιτευομένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of πολιτεύω ("to be member of the city council") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λαμπρᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous") καὶcoordinator of καί ("and") λαμπροτάτηςadjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") Ὀξυρυγχιτῶνreference to ἡ ... Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
3 [λαμπροτάτῳ]adjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικητῇ]noun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πραγμάτωνnoun.pl.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") θειοτά[τη]ςadjective.sg.fem.gen.sup of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιφανεστάτηςadjective.sg.fem.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δεσποίνηςnoun.sg.fem.gen of δέσποινα ("mistress") Ἀρκαδίαςreference to ἡ ... Ἀρκαδία (TM Geo 2648: U - Arcadia)
4 [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Paulus (TM Per 266772) [Παῦλος]nom, person's name, reference to Paulus (TM Per 266772) [υἱὸς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]πφοῦτοςgen, father's name, reference to Apphous (TM Per 318796) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐποικίο[υ]noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κ[α]λπουνίουreference to ἐποίκιον Καλπουνίου (TM Geo 4749: U19 - Kalpouniou Epoikion) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") θειοτάτηςadjective.sg.fem.gen.sup of θεῖος ("divine, imperial; uncle") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") γεωργὸςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer")
5 [ἐναπόγραφος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἐναπόγραφος ("registered, adscripticius")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρείαςnoun.sg.fem.gen of χρεία ("need") καὶcoordinator of καί ("and") νῦνadverb of νῦν ("now") γενομ[έν]ηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") δεσποτικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of δεσποτικός ("imperial") μηχανὴνnoun.sg.fem.acc of μηχανή ("saqqiah") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") Καινοῦreference to ἡ ... μηχανὴ τοῦ Καινοῦ καλουμένη (TM Geo 4702: U19 - Kainou Mechane)
6 [καλουμένην]participle.sg.pres.mid.fem.acc of καλέω ("call, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντλοῦσαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of ἀντλέω ("irrigate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄμπ]ελονnoun.sg.fem.acc of ἄμπελος ("vine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") [ἀρο]σίμηνadjective.sg.fem.acc.pos of ἀρόσιμος ("arable, fruitful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") μεγάλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great") ἐργάτουnoun.sg.masc.gen of ἐργάτης ("workman") μηχανικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of μηχανικός ("belonging to a water wheel"),punctuation (not present in the original) προσελθὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of προσέρχομαι ("come or go to, approach") ἐ[π]ὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἠξί]ωσαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦτον]demonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρασχεθῆναιinfinitive.aor.pass of παρέχω ("hand over, provide") κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") ἀρετῆςnoun.sg.fem.gen of ἀρετή ("goodness, quality") εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight")
8 [---]NA of _ (no translation available) [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐργάτην]noun.sg.masc.acc of ἐργάτης ("workman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καινὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of καινός ("new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιτήδιονnoun.sg.neut.acc of ἐπιτήδιον (no translation available) σκυταλῶνnoun.pl.fem.gen of σκυτάλη ("staff, rod") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") ἓξnumeral ἕξ ("six") παρασχομένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of παρέχω ("hand over, provide")
9 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παρόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Χοιὰκ τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present") ἐνάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἔνατος ("ninth")
10 [ἰνδικτίονος]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]οςNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") ἀναπλήρωσινnoun.sg.fem.acc of ἀναπλήρωσις ("full payment") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") μηχανικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of μηχανικός ("belonging to a water wheel")
11 [ὀργάνων]noun.pl.neut.gen of ὄργανον ("instrument")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὁμ]ολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) το[ῦ]τονdemonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑποδεξάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of ὑποδέχομαι ("receive"),punctuation (not present in the original) ἔχεσθαιinfinitive.pres.mid of ἔχω ("to have") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀρδίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρδείας: noun.sg.fem.gen of ἀρδεία ("irrigation")
12 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φόρους]noun.pl.masc.acc of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐγ]νωμονεῖνinfinitive.pres.act of εὐγνωμονέω ("have good sense or feeling, show a reasonable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὑπακούεινinfinitive.pres.act of ὑπακούω ("hearken") εἰςpreposition εἰς ("into") πάντ[α]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀνήκονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ἀνήκω ("belong to")
13 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπόδειξιν]noun.sg.fem.acc of ἀπόδειξις ("demonstration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποδοχῆς]noun.sg.fem.gen of ὑποδοχή ("reception")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μ[εγ]άλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐργάτουnoun.sg.masc.gen of ἐργάτης ("workman") ταὐτηνGAP of _ (no translation available) ἐθέμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χειρογραφίανnoun.sg.fem.acc of χειρογραφία ("written testimony")
14 [ἥτις]relative.sg.fem.nom of ὅστις ("any one who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρ(ία)]adjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἁπλ(ῆ)]adjective.sg.fem.nom.pos of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γραφ(εῖσα)]participle.sg.aor.pass.fem.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερωτηθεὶ]ςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡμολ[ό]γησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Paulus (TM Per 266772) Παῦλοςnom, person's name, reference to Paulus (TM Per 266772) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Ἀπφοῦτοςgen, father's name, reference to Apphous (TM Per 318796)
15 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένος]participle.sg.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐθέμην]verb.1.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χειρογρα]φίανnoun.sg.fem.acc of χειρογραφία ("written testimony")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μεγά[λου]adjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐργ]άτουnoun.sg.masc.gen of ἐργάτης ("workman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") συ̣μ̣φ̣ω̣ν̣ε̣ῖ̣verb.3.sg.pres.ind.act of συμφωνέω ("agree")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) Σαραπίωνnom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 266773) [...]ιωνοςNA of _ (no translation available) [ἀξιωθεὶ]ςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτ[οῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγραμμάτου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [---]φανο̣ς̣[---]αριοςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ὀξυρυγχιτῶνreference to ἡ Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) Φλαουίοςinv, person's name, reference to ... (TM Per 266771) Φ[.]μ̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προνο[ητής]noun.sg.masc.nom of προνοητής ("supervisor, administrator")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
19 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)