TM 21457
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.neph.44_1
1 Αὐ[ρήλιοι]inv, person's name, reference to ... (TM Per 363330) [---]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σαβῖνοςnom, person's name, reference to Sabinus (TM Per 363338) καὶcoordinator of καί ("and") Ἡ̣[ρα]κ̣λ̣ηόδ(ωρος)nom, person's name, reference to Herakleodoros (TM Per 363343) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 κ[οι(νωνοὶ)]noun.pl.masc.nom of κοινωνός ("companion, colleague")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀποδ(έκται)]noun.pl.masc.nom of ἀποδέκτης ("tax gatherer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νήσων]reference to κώμη Nήσων (TM Geo 3045: U20 - Neson Kome (Mayyanat el-Waqf?)) [Α]ὐρηλίῳdat, person's name, reference to Chiasis (TM Per 363344) Χιᾶτιdat, person's name, reference to Chiasis (TM Per 363344) χαίριν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαίρειν: infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
3 δι[έγραψας]verb.2.sg.aor.ind.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
4 κ̣numeral κ ("with snaky locks")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπ[ὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαπαν]τωνGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") ἀργυ(ρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
5 ____NA of _ (no translation available) Αὐρήλιοιinv, person's name, reference to ... (TM Per 363345) Κ[.]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Παειηοῦςnom, person's name, reference to Paieus (TM Per 363346) καὶcoordinator of καί ("and") Νιλάμμωνnom, person's name, reference to Neilammon (TM Per 363347)
6 καὶcoordinator of καί ("and") [κοινωνοὶ]noun.pl.masc.nom of κοινωνός ("companion, colleague")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]οδέκταιnoun.pl.masc.nom of ἀποδέκτης ("tax gatherer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Νήσωνreference to κώμη Nήσων (TM Geo 3045: U20 - Neson Kome (Mayyanat el-Waqf?))
7 Αὐ[ρηλίῳ]dat, person's name, reference to Varius (TM Per 363331) [Οὐαρίῳ]dat, person's name, reference to Varius (TM Per 363331) [χ]αίριν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαίρειν: infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) διέγραψαςverb.2.sg.aor.ind.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τι-noun.sg.fem.gen of τιμή (""price, honor"")
8 μῆ[ς]noun.sg.fem.gen of τιμή (""price, honor"") [σίτου]noun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γενή]ματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κnumeral κ ("with snaky locks") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") διαπαντωνGAP of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
9 α̣ὐ̣[τῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ]γυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τάλαντονnoun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)") ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) (γίνεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
10 Αὐ[ρ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) α̣ταλῆςnoun.pl.masc.nom of αταλεύς (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀμφότεροιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both") κώμαρχοιnoun.pl.masc.nom of κώμαρχος ("komarches, village leader") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
11 Ν[ήσων]reference to κώμη Nήσων (TM Geo 3045: U20 - Neson Kome (Mayyanat el-Waqf?)) [Αὐρηλίῳ]dat, person's name, reference to Varius (TM Per 363331) [Ο]ὐ̣αρίῳdat, person's name, reference to Varius (TM Per 363331) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
12 [---][.]NA of _ (no translation available) ηnumeral η (8) ἰνδικτίων[ος]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 [---][..]τηςNA of _ (no translation available) στιππίουnoun.sg.neut.gen of στίππιον (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
14 [Αὐρ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [σεσημεί]ωμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.neph.44_2
15 Οὐᾶριςnom, person's name, reference to Varius (TM Per 363337) Χεᾶτοςgen, father's name, reference to Cheas (TM Per 363339) ὑ(πὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐξαργυρισμοῦnoun.sg.masc.gen of ἐξαργυρισμός ("adaeratio")
16 ϛnumeral ϛ (6) ἰνδικτίωνοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)") [...]NA of _ (no translation available) ζnumeral ζ (7) [---]NA of _ (no translation available)
17 καὶcoordinator of καί ("and") ὑ(πὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ναύλ(ου)noun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πλο̣ί̣ω̣(ν)noun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θ̣α̣λ̣α̣σ̣σ̣ί̣ω̣ν̣adjective.pl.neut.gen.pos of θαλάσσιος ("sea-going")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
18 ὁμοί(ως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑ(πὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ϛnumeral ϛ (6) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ζ̣numeral ζ (7)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 ἰνδικ̣τ̣(ίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑ(πὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ̣ι̣α̣τ̣υπ(ώσεως)noun.sg.fem.gen of διατύπωσις ("schedule")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ναύ̣λ̣ο̣υ̣noun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χnumeral χ (600).punctuation (not present in the original)
20 Ἀ̣ρ̣ί̣ω̣ν̣nom, person's name, reference to Arion (TM Per 363340) σ̣ε̣σ̣η̣(μείωμαι)verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
21 Αὐρήλιοιnom, person's name, reference to Syrion (TM Per 363341) Συρίωνnom, person's name, reference to Syrion (TM Per 363341) καὶcoordinator of καί ("and") Λογ’γῖνοςnom, person's name, reference to Longinus (TM Per 363342) σιτολογοις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτολόγοι: noun.pl.masc.nom of σιτολόγος ("sitologos, granary official")
22 κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Νήσωνreference to κώμη Nήσων (TM Geo 3045: U20 - Neson Kome (Mayyanat el-Waqf?)) Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Varius (TM Per 363331) Οὐᾶριdat, person's name, reference to Varius (TM Per 363331) χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ἐσχή-verb.1.pl.pf.ind.act of ἔχω (""to have"")
23 καμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἔχω (""to have"") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce") ϛnumeral ϛ (6) ἰνδικτίωνοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
24 ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") διατυπώσεωςnoun.sg.fem.gen of διατύπωσις ("schedule") καὶcoordinator of καί ("and") πριμιπείλου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πριμιπίλου: noun.sg.neut.gen of πριμίπιλον ("primus pilus (military)") καὶcoordinator of καί ("and") ναύ-noun.sg.neut.gen of ναῦλον (""freight"")
25 λουnoun.sg.neut.gen of ναῦλον (""freight"") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φnumeral φ (500) καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἀχύρουnoun.sg.masc.gen of ἄχυρος ("straw, chaff") λί(τρας)noun.pl.fem.acc of λίτρα ("measure, 1 liter (often for meat)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μεnumeral ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") πυ-noun.sg.masc.gen of πυρός (""wheat"")
26 ροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός (""wheat"") ἀρτ(άβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) ἐσχήκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") πλείνθων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλίνθων: noun.pl.fem.gen of πλίνθος ("brick") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χnumeral χ (600).punctuation (not present in the original)
27 ἐσχήκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") ζnumeral ζ (7) ἰνδικτίωνοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") διατυ-noun.sg.fem.gen of διατύπωσις (""schedule"")
28 πώσεωςnoun.sg.fem.gen of διατύπωσις (""schedule"") καὶcoordinator of καί ("and") πριμιπείλου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πριμιπίλου: noun.sg.neut.gen of πριμίπιλον ("primus pilus (military)") καὶcoordinator of καί ("and") ναύλουnoun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φnumeral φ (500) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀχοίρου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀχύρου: noun.sg.masc.gen of ἄχυρος ("straw, chaff") [..]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") κρέωςnoun.sg.neut.gen of κρέας ("flesh, meat") λί(τρας)noun.pl.fem.acc of λίτρα ("measure, 1 liter (often for meat)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ·punctuation (not present in the original) [..]NA of _ (no translation available)
30 σεσιμίωμαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σεσημείωμαι: verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature") ἐσχήκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τροφαια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τροφείων: noun.pl.neut.gen of τροφεῖον (no translation available)
31 Μέμφεωςreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) τ̣ά̣λ̣(αντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἓ̣ν̣numeral.sg.neut.acc of εἷς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τροφαια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τροφείων: noun.pl.neut.gen of τροφεῖον (no translation available) Ἀ̣λ̣ε̣ξ̣(ανδρείας)reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [...]NA of _ (no translation available)
32 καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἀχοίρου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀχύρου: noun.sg.masc.gen of ἄχυρος ("straw, chaff") λί(τρας)noun.pl.fem.acc of λίτρα ("measure, 1 liter (often for meat)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μεnumeral ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original) Λογ’γῖνοςnom, person's name, reference to Longinus (TM Per 363342) εσημίωμα̣ι̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σεσημείωμαι: verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
33 ἐσχήκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ζnumeral ζ (7) ἰνδικτίωνοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
34 ἀρτάβη̣ν̣noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ί̣ανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἀρτάβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
35 ἐμέτρησαςverb.2.sg.aor.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce") ϛnumeral ϛ (6) καὶcoordinator of καί ("and") ζnumeral ζ (7) ἰνδ[ικτί]-noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων (""indiction (dating period)"")
36 ωνοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων (""indiction (dating period)"") [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ]τάβηνnoun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") [.][---]NA of _ (no translation available)
37 [Αὐρ]ή̣λ̣ι̣ο̣ς̣nom, person's name, reference to Longinus (TM Per 363342) Λογ’γῖνος σεσημ̣ε̣ί̣ω̣μ̣α̣ι̣verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)