TM 2154
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.5.532
1 [Ζ]ήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet") Θαμωὺςnom, person's name, reference to Samoys (TM Per 1913)2 [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ὑγοὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct υἱοὶ: noun.pl.masc.nom of υἱός ("son") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") πάν-indefinite.pl.neut.acc of πᾶς (""all"")
3 [τα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς (""all"") πεποίεμαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πεποίημαι: verb.1.sg.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do") ἵναconjunction ἵνα ("so that") μὴadverb of μή ("not")
4 [ἐγ]καλήσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἐγκαλέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original) ἔχο-verb.1.pl.pres.ind.act of ἔχω (""to have"")
5 [μεν]verb.1.pl.pres.ind.act of ἔχω (""to have"") δανείουnoun.sg.neut.gen of δάνειον ("loan") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12)
6 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κριθο(πύρου)noun.sg.neut.gen of κριθόπυρον ("wheat mixed with barley")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16) NA of _ ("no translation available")
7 NA of _ ("no translation available") relative.pl.fem.gen of ὅς (""who, what (relative)"")
7 (ὧν)relative.pl.fem.gen of ὅς (""who, what (relative)"") μημη-asterisk indicates error or non-standard form for the correct μεμητρήμεθα: verb.1.pl.pres.ind.mid of μέμητρημαι ("no translation available")
7 [τρ]ήμεθα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μεμητρήμεθα: verb.1.pl.pres.ind.mid of μέμητρημαι ("no translation available") εἰςpreposition εἰς ("into") θησαυρὸνnoun.sg.masc.acc of θησαυρός ("treasury") κρι-noun.sg.neut.gen of κριθόπυρον (""wheat mixed with barley"")
8 θο(πύρου)noun.sg.neut.gen of κριθόπυρον (""wheat mixed with barley"") ιδnumeral ιδ (14).punctuation (not present in the original) καλῶςadverb of καλός ("beautiful") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ποιή-verb.2.sg.aor.opt.act of ποιέω (""make, do"")
9 [σαις]verb.2.sg.aor.opt.act of ποιέω (""make, do"") συντάξαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of συντάσσω ("order") τῶιadverb of τῷ ("therefore") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
10 [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφεῖναίinfinitive.aor.act of ἀφίημι ("send forth, sedt free") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ὑγοὺς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct υἱοὺς: noun.pl.masc.acc of υἱός ("son")
11 [ἐ]κ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δεζμωτηρίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεσμωτηρίου: noun.sg.neut.gen of δεσμωτήριον ("prison")
12 [ἡ]μῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμεῖς: personal.pl.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἀποδώσομ\έ/ν ⟦αποδωσομην⟧verb.1.pl.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
13 [σ]οιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔργαnoun.pl.neut.acc of ἔργον ("work") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") συντά-verb.2.sg.aor.subj.act of συντάσσω (""order"")
14 ξῃςverb.2.sg.aor.subj.act of συντάσσω (""order"").punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") γὰρparticle γάρ ("for") δησμο\-asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεσμωτηρίωι: noun.sg.neut.dat of δεσμωτήριον (""prison"")
15 τηρίωι/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεσμωτηρίωι: noun.sg.neut.dat of δεσμωτήριον (""prison"") \ὄντες/participle.pl.pres.act.masc.nom of εἰμί ("to be")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [οὐ]θένindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") πληω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλέον: adjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many") ἔσταιverb.3.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if")
16 [δ]ι̣αφθιρώμεθα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαφθειρώμεθα: verb.1.pl.pres.subj.mid of διαφθείρω ("destroy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦εν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τωι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δε⟧-NA of _ ("no translation available")
17 ⟦[σ]μωτηριωι⟧NA of _ ("no translation available").punctuation (not present in the original)
18 εὐτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)