TM 21803
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.10.1288_1
1 λόγοςnoun.sg.masc.nom of λόγος ("word, account") ἀργυρίωνnoun.pl.neut.gen of ἀργύριον ("silver")2 ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἔσχονverb.3.pl.aor.ind.act of ἔχω ("to have") ·punctuation (not present in the original)
3 εἰςpreposition εἰς ("into") διαγραφὴνnoun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate") συνωνημένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of συνονέομαι ("buy together, collect by purchase") (τάλαντα?)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιεnumeral ιε (15) καὶcoordinator of καί ("and") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6),punctuation (not present in the original)
4 ἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") ὁμύως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμοίως: adverb of ὅμοιος ("similar, likewise") εἰςpreposition εἰς ("into") διαγραφὴ[ν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀρτοκοπῖα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρτοκοπεῖα: noun.pl.neut.acc of ἀρτοκοπεῖον ("bake-house") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) καὶcoordinator of καί ("and") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice"),punctuation (not present in the original)
5 εἰςpreposition εἰς ("into") διαγραφὴνnoun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ⟦κτηνῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ὄνωνnoun.pl.masc.gen of ὄνος ("ass, ass's load") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) καὶcoordinator of καί ("and") ἀρ(τάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10),punctuation (not present in the original)
6 εἰςpreposition εἰς ("into") διαγραφὴνnoun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate") πλύου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλοίου: noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat") θαλασσιας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θαλασσίου: adjective.sg.neut.gen.pos of θαλάσσιος ("sea-going") τιτ̣έσματος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τελέσματος: noun.sg.neut.gen of τέλεσμα ("tax")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9),punctuation (not present in the original)
7 εἰςpreposition εἰς ("into") διαγραφὴνnoun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") σιπ’π’εου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιππίου: noun.sg.neut.gen of σίππιον ("tow") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original)
8 ἀνηλώθηverb.3.sg.aor.ind.pass of ἀναλίσκω ("expend") εἰςpreposition εἰς ("into") ὑπηρεσίανnoun.sg.fem.acc of ὑπηρεσία ("service") Παλλαδιᾶτιdat, person's name, reference to Palladias (TM Per 363856) (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original)
9 μισθοῦnoun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages") δύοnumeral δύο ("two") δεσμιδίωνnoun.pl.neut.gen of δεσμίδιον ("bundle (measure)") σο[ῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of σός ("your")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2).punctuation (not present in the original)
10 ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") δέδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of δίδωμι ("give") εἰ̣ςς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὴν: article.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀνωνα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀννώναν: noun.sg.fem.acc of ἀννώνη ("annona") ·punctuation (not present in the original)
11 ἔσχενverb.3.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") τροφὸςnoun.sg.fem.nom of τροφός ("feeder, nurse") Παλλαδιᾶτοςgen, person's name, reference to Palladias (TM Per 363856) εἰςpreposition εἰς ("into") ἀναλωματος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνάλωμα: noun.sg.neut.acc of ἀνάλωμα ("expense") ἀργυρί(ου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original)
12 ἤνυξα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἤνοιξα: verb.1.sg.aor.ind.act of ἀνανοίγνυμι ("open") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") οἰναρίωνnoun.pl.neut.gen of οἰνάριον ("second rate wine, vinegar") καὶcoordinator of καί ("and") προενηενχα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προενήνοχα: verb.1.sg.pf.ind.act of προφέρω ("produce") οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") κεράμιαnoun.pl.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil") ναnumeral να (51),punctuation (not present in the original)
13 Μόρῳdat, person's name, reference to Moros (TM Per 363858) ὑπ(ὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δαπάνηςnoun.sg.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense") ποταμ[ιτ]ῶ̣νnoun.pl.masc.gen of ποταμίτης ("canal worker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original)
14 ὑπ(ὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated στυπτηρίαςnoun.sg.fem.gen of στυπτηρία ("astringent substances") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ̣numeral κ ("with snaky locks")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Β̣σ̣numeral Βς (2200)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 ὑπ(ὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μισθοῦnoun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages") δεσμιδί[ου]noun.sg.neut.gen of δεσμίδιον ("bundle (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]ν̣χί̣σᾳdat, person's name, reference to Ancheises (TM Per 363859) (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
16 τι(μῆς)noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σολίουnoun.sg.neut.gen of σόλιον ("slipper") Νόνναςgen, person's name, reference to Nonna (TM Per 363860) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Α̣σnumeral Ας (1200)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
17 καὶcoordinator of καί ("and") σὺ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σοὶ: personal.sg.comm.dat of σύ ("you") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") γεούχου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεούχῳ: noun.sg.masc.dat of γεοῦχος ("landowner") ἀπέ[στ]ε̣ιλαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀλεξ(άνδρειαν)reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original)
18 καὶcoordinator of καί ("and") ὑπ(ὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνεχύρωνnoun.pl.neut.gen of ἐνέχυρον ("pledge") ⟦δ[ιʼ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[Ἀ]πίας⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Ταπ̣ι̣λ̣ο̣ῦ̣τος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦Κε̣φ(αλ…)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρ̣π̣numeral ρπ (180)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
19 καὶcoordinator of καί ("and") τόκουnoun.sg.masc.gen of τόκος ("interest") διμήνο[υ]adjective.sg.masc.gen.pos of δίμηνος ("(period) of two months")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [ὑ]π̣(ὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣ξ̣αργυρισμοῦnoun.sg.masc.gen of ἐξαργυρισμός ("adaeratio")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10).punctuation (not present in the original)
20 Φαμενὼθ βnumeral β (2) Μόρῳdat, person's name, reference to Moros (TM Per 363858) οἰκέτῃnoun.sg.masc.dat of οἰκέτης ("personel, household slave") [ὑ]π̣(ὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀναλώματοςnoun.sg.neut.gen of ἀνάλωμα ("expense") διʼpreposition διά ("through, because of") Ἀπίαςgen, person's name, reference to Apia (TM Per 363861) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σνnumeral σν (250),punctuation (not present in the original)
21 Ταπιλ̣ο̣ῦ̣τ̣οςgen, person's name, reference to Tapilous (TM Per 363862)
22 τι(μῆς)noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀσήμουadjective.sg.fem.gen.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") ὑπ(ὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀνόματοςnoun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name") Ἀπίαςgen, person's name, reference to Apia (TM Per 363861) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver"),punctuation (not present in the original)
23 ἑξαμήνουadjective.sg.fem.gen.pos of ἑξάμηνος ("semester") ἀρτοκ[ό]πωνnoun.pl.fem.gen of ἀρτοκόπος ("baker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ̣θ̣numeral μθ (49)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
24 χλαμύδοςnoun.sg.fem.gen of χλαμύς ("(military) cloak") καὶcoordinator of καί ("and") στιχαρ[ι]ο̣ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct στιχαρίου: noun.sg.neut.gen of στιχάριον ("tunic")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιζnumeral ιζ (17).punctuation (not present in the original)
25 Φαμενὼ̣θ̣ βnumeral β (2) ἔσχενverb.3.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have") Μῶροςnom, person's name, reference to Moros (TM Per 363858) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξδnumeral ξδ (64).punctuation (not present in the original)
26 ἀνάκ’κης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνάγκης: noun.sg.fem.gen of ἀνάγκη ("force") γεναμέ[ν]ηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔπεμ’ψαverb.1.sg.aor.ind.act of πέμπω ("send") Μῶλον*nom, person's name, reference to Moros (TM Per 363857)
27 εἰςpreposition εἰς ("into") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") καὶcoordinator of καί ("and") ἔλ[α]βενverb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") σιτολό-noun.pl.masc.gen of σιτόλογος (""sitologos, granary official"")
28 γωνnoun.pl.masc.gen of σιτόλογος (""sitologos, granary official"") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") (τάλαντα?)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μϛnumeral μϛ (46).punctuation (not present in the original)
29 ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀπεδημήσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀπεδημέω (no translation available) ἠγόρασαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀγοράζω ("buy") σιπ’πεου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιππίου: noun.sg.neut.gen of σίππιον ("tow") λί(τρας)noun.pl.fem.acc of λίτρα ("measure, 1 liter (often for meat)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5)
30 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἑκάστηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every") λίτρ[α]ςnoun.sg.fem.gen of λίτρα ("measure, 1 liter (often for meat)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μιᾶςnumeral.sg.fem.gen of εἷς ("into") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") (τάλαντον?)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Β̣numeral Β (2000)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
31 ⟦εἰς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ναῦλον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δι̣ὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
32 εἰςpreposition εἰς ("into") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") διαγραφὰςnoun.pl.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate") μη̣[.]τ̣η̣κωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver") [δέδ]ωκαverb.1.sg.pf.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") χερρ̣ί-adjective.sg.neut.acc.pos of χερρίψιστος ("no translation available")
33 ψιστονadjective.sg.neut.acc.pos of χερρίψιστος ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κο̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἐν̣εχύρουnoun.sg.neut.gen of ἐνέχυρον ("pledge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρνnumeral ρν (150).punctuation (not present in the original)
p.oxy.10.1288_2
34 καὶcoordinator of καί ("and") ὅτεconjunction ὅτε ("when") ὑπῆγεςverb.2.sg.impf.ind.act of ὑπάγω ("lead or bring under") ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") Ἀλεξ(άνδρειαν)reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) ἀφῆκάςverb.2.sg.aor.ind.act of ἀφίημι ("send forth, sedt free") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") σιππίουnoun.sg.neut.gen of σίππιον ("tow") ἀνήστο(υ)adjective.sg.neut.gen.pos of ἄνηστος ("unspun")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λί(τρας)noun.pl.fem.acc of λίτρα ("measure, 1 liter (often for meat)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original)
35 ἐπράθηverb.3.sg.aor.ind.pass of πιπράσκω ("buy") οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") κερ(άμιον)noun.sg.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀννωνα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀννώνας: noun.pl.fem.acc of ἀννώνη ("annona") (ταλάντων)noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βnumeral Β (2000),punctuation (not present in the original)
36 ἠγοράσθηverb.3.sg.aor.ind.pass of ἀγοράζω ("buy") σιπ’πίουnoun.sg.neut.gen of σίππιον ("tow") λί(τρα)noun.pl.neut.acc of λίτρον ("liter (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)