TM 22127
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.63.4360
1 Οὐαλέριοςnom, person's name, reference to Herakles (TM Per 267597) Ἡρακλῆςnom, person's name, reference to Herakles (TM Per 267597) ὀφικιάλιος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφφικιάλιος: noun.sg.masc.nom of ὀφφικιάλιος ("officialis") Οὐαλερίουgen, person's name, reference to Poimenios (TM Per 267598) Ποιμενίουgen, person's name, reference to Poimenios (TM Per 267598) ἐπιτρόπουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")2 πριουάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πριόυατος (no translation available) Θηβαΐδοςreference to Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) γεουχῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of γεουχέω ("own land, be a land-owner") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") μεγάλῳadjective.sg.masc.dat.pos of μέγας ("big, great") Ἑρμοπολίτῃreference to ὁ Μέγας Ἑρμοπολίτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) Αὐρηλίῳ
3 Ἀπολλωνίου*gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 267599) Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 319089) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λαμ(πρᾶς)adjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") λαμ(προτάτης)adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυρυγχιτῶνreference to ἡ ... Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa))
4 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ἐπιδὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπειδὴ: conjunction ἐπειδή ("since") τῇadverb of τῇ ("here") χθὲςadverb of χθές ("yesterday") ἐώνησαιverb.2.sg.pf.ind.mid of ὠνέομαι ("buy") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Βησᾶgen, person's name, reference to Besas (TM Per 267600) Ἱέρακοςgen, father's name, reference to Hierax (TM Per 319090)
5 μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταϊέρακοςgen, mother's name, reference to Taierax (TM Per 319091) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Πανὸςreference to Πανὸς πόλις (TM Geo 1589: U09 - Panopolis (Akhmim)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ὄνονnoun.sg.masc.acc of ὄνος ("ass, ass's load") ἄρρεναadjective.sg.masc.acc.pos of ἄρσην ("masculine") μελανόχροονadjective.sg.masc.acc.pos of μελανόχροος (no translation available) τέλειονadjective.sg.fem.acc.pos of τέλειος ("perfect, adult")
6 σφραγῖδαnoun.sg.fem.acc of σφραγίς ("seal") ἔχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have") ἐπ̣ὶ̣preposition ἐπί ("upon, on")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [το]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δεξιοῦadjective.sg.masc.gen.pos of δεξιός ("on the right hand or side") μηροῦnoun.sg.masc.gen of μηρός ("thigh") [...........]κονNA of _ (no translation available)
7 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀριστερᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of ἀριστερός ("left") [.......]NA of _ (no translation available) [ἀκο]λ̣ούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὲ]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγονυίᾳ]noun.sg.fem.dat of γεγονυία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αταγραφῇnoun.sg.fem.dat of καταγραφή ("registration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
8 ἔ̣γ̣ν̣ωνverb.1.sg.aor.ind.act of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") τοῦτονdemonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that") [..........]ναιNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [...............]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
9 [κα]τ̣αβληθείσηinterrogative.sg.fem.nom of καταβληθείσος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....................]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
10 [.]τουNA of _ (no translation available) π̣επρακGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [........................................]NA of _ (no translation available)
11 [..]ςNA of _ (no translation available) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") [........................................]NA of _ (no translation available)
12 δ[.]τ̣ὸ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σύνολονadjective.sg.neut.acc.pos of σύνολος ("all together") ε̣[......................................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [.]όμενονNA of _ (no translation available) υ̣[......................................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [......................................]NA of _ (no translation available)
15 [..........]NA of _ (no translation available) κύριαadjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γ̣ρ̣[άμματα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..............................]NA of _ (no translation available)
16 [......................................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [......................................]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)