TM 22516
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.55.3791
1 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]β̣numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ιnumeral ι (10) |s-etous|NA of _ (no translation available) βnumeral β (2) |s-etous|NA of _ (no translation available)
2 [Τ]ῦβι.punctuation (not present in the original) Ἀρτεμιδώρῳdat, person's name, reference to Artemidoros (TM Per 365367) ζωγράφῳnoun.sg.masc.dat of ζωγράφος ("painter") ὑ(πὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τι(μῆς)noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρωμάτωνnoun.pl.neut.gen of χρῶμα ("skin") καὶcoordinator of καί ("and") ζωγραφίαςnoun.sg.fem.gen of ζωγραφία ("art of painting")
3 θείωνadjective.pl.fem.gen.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") χαρακτήρωνnoun.pl.masc.gen of χαρακτήρ ("distinctive mark") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") κέλευσινnoun.sg.fem.acc of κέλευσις ("command") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐξοχωτ(άτων)adjective.pl.masc.gen.sup of ἔξοχος ("standing out, jutting")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐ̣πάρχωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
4 Θώθ.punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κοι(νῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of κοινός ("common, shared")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") χρυσοχ(όων)noun.pl.masc.gen of χρυσόχοος ("goldsmith")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σαραπᾶgen, person's name, reference to Sarapas (TM Per 365368) καὶcoordinator of καί ("and") Ἄμμωνοςgen, person's name, reference to Ammon (TM Per 365369) καὶcoordinator of καί ("and") Δημαίουgen, person's name, reference to Demeas (TM Per 365370) κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
5 ὑ(πὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τι(μῆς)noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρυσοῦnoun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold") (οὐγκιῶν)noun.pl.fem.gen of οὐγγία ("uncia (weight)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) γρ(αμμάτων)noun.pl.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐκpreposition ἐκ ("from out of") (ταλάντων)noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κϛnumeral κϛ (26) ____NA of _ (no translation available) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
6 Φαῶφι.punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κοι(νῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of κοινός ("common, shared")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") χρυσοχ(όων)noun.pl.masc.gen of χρυσόχοος ("goldsmith")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σαραπᾶgen, person's name, reference to Sarapas (TM Per 365368) κ̣[α]ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἄ̣μ̣μωνοςgen, person's name, reference to Ammon (TM Per 365369) καὶcoordinator of καί ("and") Δημαί[ο]υgen, person's name, reference to Demeas (TM Per 365370) κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....][---]NA of _ (no translation available)
7 ὑ(πὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (οὐγκιῶν)noun.pl.fem.gen of οὐγγία ("uncia (weight)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) γρ(αμμάτων)noun.pl.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐκpreposition ἐκ ("from out of") (ταλάντων)noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κϛnumeral κϛ (26) ____NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
8 [---][.]NA of _ (no translation available) Μεχείρ.punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κοι(νῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of κοινός ("common, shared")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") χρυσοχό[ων]noun.pl.masc.gen of χρυσόχοος ("goldsmith")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [][..........]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διοσκουρί̣[δου]gen, person's name, reference to Dioskourides (TM Per 365371) [.][---]NA of _ (no translation available)
9 ὑ(πὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (οὐγκιῶν)noun.pl.fem.gen of οὐγγία ("uncia (weight)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") γρ(αμμάτων)noun.pl.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθnumeral ιθ (19) γ´numeral γ´ (1/3) ἐ̣κ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ταλάντων)noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κϛ]numeral κϛ (26)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 Παχὼν \ια/numeral ια (11/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(ἔτους)/noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line διὰpreposition διά ("through, because of") Ζωΐλου̣gen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 365372) [---]NA of _ (no translation available)
11 Φ̣αμενώθ.punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κοι(νῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of κοινός ("common, shared")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)