TM 22575
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bodl.1.14
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
3 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κ̣ε̣λ̣ευσθε̣ί̣σ̣[ῃ]participle.sg.aor.pass.fem.dat of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀρτάβας]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκατὸν]numeral ἑκατόν ("a hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(γίνονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κριθῆς]noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ρ]numeral ρ (100)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκο]-adverb of ἀκόλουθος (""conforming, following; accordingly (adverb)"")
4 λ̣ού[θ]ω̣ςadverb of ἀκόλουθος (""conforming, following; accordingly (adverb)"") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") [γενομένῳ]participle.sg.aor.mid.masc.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]μ̣ερ̣[ι]σ̣[μ]ῷ̣noun.sg.masc.dat of ἐπιμερισμός ("extra allocation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τ[ῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ρ̣[αγμ]ατ̣ικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of πραγματικός ("official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
6 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀποχὴνnoun.sg.fem.acc of ἀποχή ("receipt, quittance") [τ]αύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τετ]ρ̣ασσὴνadjective.sg.fem.acc.pos of τετρασσός ("in four copies")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 ἐξεδόμ̣η̣νverb.1.sg.aor.ind.mid of ἐκδίδωμι ("give up, deliver")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεnumeral κε (25) Αὐτο[κρ]άτορος
8 Καίσ̣α̣ρ̣ο̣ς̣ Μάρκο̣υ̣ Αὐρηλίο[υ] Κομμόδου
9 Ἀντω̣ν̣ί̣ν̣ου Σ̣ε̣βαστ̣οῦ Εὐ[σεβο]ῦ̣ς Ἀρ̣μ̣ενια \κοῦ/noun.sg.masc.gen of κας (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
10 Μηδικ̣ο̣ῦ̣ Παρ̣θ̣ι̣[κοῦ] [Σαρματικ]ο̣[ῦ] [Γ]ερμ̣(ανικοῦ)
11 Β̣ρ̣ετα̣ν̣ικ̣οῦ* Μ̣ε̣[γίστου] [---]NA of _ (no translation available)
12 [Ἀ]ντ̣ών̣ι̣ο̣ςnom, person's name, reference to Iustinus (TM Per 267952) [Ἰουστῖν]ο̣ςnom, person's name, reference to Iustinus (TM Per 267952)
13 δου̣π[λικάριος]noun.sg.masc.nom of δουπλικάριος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [με]μ̣έ-verb.1.sg.pf.ind.mid of μετρέω (""measure, pay (grain)"")
14 τρημ̣α̣[ι]verb.1.sg.pf.ind.mid of μετρέω (""measure, pay (grain)"") [τ]ὰ̣ς̣article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κριθῆ]ς̣noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 ἀρτάβ̣α̣ς̣noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑ̣κ̣ατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) NA of _ (no translation available) [(γίνονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ρ]numeral ρ (100)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡ]ς̣conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 πρό̣κ̣[ει]τ̣α̣ιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)