TM 22594
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.24.16284
1 [---][χ]μγNA of _ (643)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ϙθnumeral ?θ (99)
2 [Ὑπατείας]noun.pl.fem.acc of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσπότο]υnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Φλ(αουίου) Ἰουστι̣[νιανοῦ] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἰω]νίουadjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Α̣ὐγούστου Αὐτοκράτορος
3 [---]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τρίτονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third") Ἁθὺρ [..]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰνδικ(τίονος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμο]υ̣reference to Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) π̣ό̣λ̣(ει)noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
4 [---]NA of _ (no translation available) [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Serenus (TM Per 411250) [Σερ]ῆ̣νοςnom, person's name, reference to Serenus (TM Per 411250) Ἀνουθίουgen, father's name, reference to Anosis (TM Per 411251) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) γεωργὸςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐποικείου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐποικίου: noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet") Λαουreference to ἐποίκειον Λαου (TM Geo 5429: U15 - Laou Epoikion)
5 [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρακτορείαν]adjective.sg.fem.acc.pos of πρακτόρειος ("office of tax-collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ώ̣μηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἠλίουreference to κώμη Ἠλίου (TM Geo 758: U15 - Eliou) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἑρμ̣ο̣υπολ̣[ίτου]reference to ὁ Ἑρμουπολίτης νομός (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) [νομο]ῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φλ(αουίῳ)inv, person's name, reference to Zacharias (TM Per 411252) Ζαγχαριας*inv, person's name, reference to Zacharias (TM Per 411252) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") λαμ-adjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός (""bright, famous"")
6 [προτάτῳ]adjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός (""bright, famous"") [υἱῷ]noun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ακαρ̣ί̣αςadjective.sg.fem.gen.pos of μακάριος ("blessed, deceased")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣νή<μη>ςnoun.sg.fem.gen of μνήμη ("remembrance, memory")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἰωάν̣[νου]gen, father's name, reference to Ioannes (TM Per 411253) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἑρμ̣ο̣υ̣π̣ο̣λ̣ιτῶνreference to ἡ Ἑρμουπολιτῶν (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δαυεῖτinv, person's name, reference to David (TM Per 411254) Ἰσακίουgen, father's name, reference to Isak (TM Per 411255)
7 [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ηςNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμ̣η̣ς̣noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἠ̣[λίου]reference to ἡ ... κώμη Ἠλίου (TM Geo 758: U15 - Eliou) [χαί]ρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [ὁμολογ]ῶ̣verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣[γὼ]personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸς]demonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [Σερῆνος]nom, person's name, reference to Serenus (TM Per 411250) [ἑκὼν]adjective.sg.masc.nom.pos of ἑκών ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεπε]ι̣σ̣μέ̣νοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of πείθω ("persuade")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγρά]φουadjective.sg.fem.gen.pos of ἔγγραφος ("written")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσφαλείας]noun.sg.fem.gen of ἀσφάλεια ("security, pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐσχηκέναι]infinitive.pf.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [δεδέχθαι]infinitive.pf.mid of δέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ροχρεία̣[ς]noun.sg.fem.gen of προχρεία ("payment in advance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γεωργίουnoun.sg.neut.gen of γεώργιον ("field") κ̣εφαλ̣αίουadjective.sg.masc.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χ[ρυσοῦ]noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομισμάτια]noun.pl.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁπλᾶ]adjective.pl.neut.nom.pos of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 δ̣εσπ[οτικὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of δεσποτικός ("imperial")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δόκιμα]adjective.pl.neut.nom.pos of δόκιμος ("legal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ριθμῷnoun.sg.masc.dat of ἀριθμός ("number; military unit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέκαnumeral δέκα ("ten"),punctuation (not present in the original) ἕκαστ[ο]νindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") [κ]εράτ[ια]noun.pl.neut.acc of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἓξ]numeral ἕξ ("six")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζυγῷ]noun.sg.neut.dat of ζυγόν ("yoke")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 πόλεω̣[ς]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ(ίνεται)]verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [χρ(υσοῦ)]noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [νο(μισμάτια)]noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π(αρὰ)]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κερ(άτια)]noun.pl.neut.acc of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἐτοίμωςadverb of ἔτοιμος ("at hand, ready") ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") παρα[σ]χ̣ε̣ῖ̣ν̣infinitive.aor.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available)
12 [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γεωργίουnoun.sg.neut.gen of γεώργιον ("field") [ἀτοκεί]noun of ἀτοκεί (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρίς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τινος]indefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπερθέσεως]noun.sg.fem.gen of ὑπέρθεσις ("delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντι]-noun.sg.fem.gen of ἀντιλογία (""contradiction, dispute"")
13 [λ]ογία[ς]noun.sg.fem.gen of ἀντιλογία (""contradiction, dispute"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρίσεως]noun.sg.fem.gen of κρίσις ("judgement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case"),punctuation (not present in the original) ὑποκειμ̣[ένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποστάσεως]noun.sg.fem.gen of ὑπόστασις ("standing under, supporting")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") [...][---]NA of _ (no translation available) [μαρ]-verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω (""bear witness"")
15 τυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω (""bear witness"") τ[ούτῳ]demonstrative.sg.neut.dat of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ραμματίῳnoun.sg.neut.dat of γραμμάτιον ("written document")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκ[ούσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεμένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 †NA of _ (no translation available) [.][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)