TM 22623
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.grenf.1.60
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλείας]noun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θειοτ(άτου)]adjective.sg.masc.gen.sup of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσπότου]noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φλ(αουίου)] [Τι]βερίου
2 [Νέου] [Κωνσταντίνου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἰων(ίου)]adjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Αὐγ(ούστου)] [αὐτοκρ(άτορος)]noun.sg.masc.gen of αὐτοκράτωρ ("emperor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μεγ(ίστου)]adjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ε]ὐε̣ργέτουnoun.sg.masc.gen of εὐεργέτης ("benefactor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ἑβδόμουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕβδομος ("seventh")
3 [ὑπατείας]noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐσεβεστάτου]adjective.sg.masc.gen.sup of εὐσεβής ("pious")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεσπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") τετάρτουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
4 [............................]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]πόλλω[νο]ςreference to Ἀπόλλωνος Ἄνω πόλις (TM Geo 269: U02 - Apollonopolis (Edfu)) ἄνωadverb of ἄνω ("upwards") πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city").punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available)
5 [............................]NA of _ (no translation available) [Δημητρίου] [μητ]ρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σοφίας
6 [............................]NA of _ (no translation available) [ὑπογραφ]έαnoun.sg.masc.acc of ὑπογραφεύς ("one who writes under another's orders")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρέχουσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of παρέχω ("hand over, provide")
7 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μάρτυρας]noun.pl.masc.acc of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρούσῃ]participle.sg.pres.act.fem.dat of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαίᾳ]adjective.sg.fem.dat.pos of βέβαιος ("firm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπαραβάτῳadjective.sg.fem.dat.pos of ἀπαράβατος ("unalterable") πράσειnoun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale")
8 [...................................]NA of _ (no translation available) †NA of _ (no translation available) Αὐρηλί[ο]ι[ς] [Παα]μίῳ
9 [...................................]NA of _ (no translation available) Παπνουθίου ἰδίῳadjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
10 [...................................]NA of _ (no translation available) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
11 [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......................]NA of _ (no translation available) παροῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of πάρειμι ("be present") ἐνpreposition ἐν ("in") δημοσίῳadjective.sg.masc.dat.pos of δημόσιος ("public") τόπῳnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place")
12 [............]NA of _ (no translation available) [ἑκουσίως]adverb of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐθαιρέ]τωςadverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄνευpreposition ἄνευ ("without") παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all") δόλουnoun.sg.masc.gen of δόλος ("deceit, fraud") καὶcoordinator of καί ("and") φόβουnoun.sg.masc.gen of φόβος ("fear, awe")
13 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βίας]noun.sg.fem.gen of βία ("strength, force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπάτης]noun.sg.fem.gen of ἀπάτη ("trick, fraud")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνάγκης]noun.sg.fem.gen of ἀνάγκη ("force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]ασδήποτεadverb of οἱασδήποτε ("whoever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κακονοίαςnoun.sg.fem.gen of κακόνοια ("ill-will, malice") καὶcoordinator of καί ("and") κακοηθείαςnoun.sg.fem.gen of κακοήθεια ("bad disposition, malignity")
14 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλαττώματος]noun.sg.neut.gen of ἐλάττωμα ("inferiority, disadvantage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομί]μουadjective.sg.neut.gen.pos of νόμιμος ("customary, legal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περιγραφῆςnoun.sg.fem.gen of περιγραφή ("χcircumvention, fraud (jurid.)"),punctuation (not present in the original) [ὧ]δεadverb of ὧδε ("in this way")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπομνυμένηparticiple.sg.pres.mid.fem.nom of ἐπόμνυμι ("swear")
15 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁγίαν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἅγιος ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμοούσιον]adjective.sg.fem.acc.pos of ὁμοούσιος ("of the same nature")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριάδα]noun.sg.fem.acc of τριάς ("the number three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νίκηνnoun.sg.fem.acc of νίκη ("victory") καὶcoordinator of καί ("and") διαμονὴνnoun.sg.fem.acc of διαμονή ("permanence") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") εὐσεβεστάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of εὐσεβής ("pious")
16 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γαληνοτάτων]adjective.pl.masc.gen.sup of γαληνός ("gentle (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσποτῶν]noun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φ]λλ* Τιβερίου καὶcoordinator of καί ("and") Ἀναστασίας τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") αἰωνίωνadjective.pl.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual")
17 [αὐγούστων]adjective.pl.masc.gen.pos of αὔγουστος ("augustus (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοκρατόρων]noun.pl.masc.gen of αὐτοκράτωρ ("emperor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [π]επρακέναιinfinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνδεdemonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐγγράφηνverb.1.sg.aor.ind.pass of ἐγγράφω ("make incisions into") ὠνιακὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ὠνιακός ("of a sale")
18 [ἀσφάλειαν]noun.sg.fem.acc of ἀσφάλεια ("security, pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῖν]personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένοις]participle.pl.pf.mid.masc.dat of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίοις] Πααμίῳ καὶcoordinator of καί ("and") Σύρῳ σοὶadjective.pl.masc.nom.pos of σός ("your") μένparticle μέν ("indeed")
19 [..............................]ωNA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τρίτονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") καὶcoordinator of καί ("and") καταγεγραφέναιinfinitive.pf.act of καταγράφω ("register, record; transfer by deed")
20 [ὠνιακῷ]adjective.sg.masc.dat.pos of ὠνιακός ("of a sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νόμῳ]noun.sg.masc.dat of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὶ]indefinite.sg.neut.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πληρεστάτ]ῳadjective.sg.neut.dat.sup of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεσποτείαςnoun.sg.fem.gen of δεσποτεία ("ownership, lordship") δικαίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δικαίῳ: adjective.sg.neut.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") αἰωνίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of αἰώνιος ("perpetual") κατοχῇnoun.sg.fem.dat of κατοχή ("detention")
21 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑξῆς]adverb of ἑξῆς ("next")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀεὶ]adverb of ἀεί ("always")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅπα]νταindefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διηνεκῆadjective.sg.masc.acc.pos of διηνεκής ("continuous") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπάρχοντάparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
22 [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............................]σμένηςNA of _ (no translation available) αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") διακειμένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of διάκειμαι ("to be disposed") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
23 [..............................]ριουNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παρθέωνος ἁλιέωνnoun.pl.masc.gen of ἁλιεύς ("fisherman") δικαιώματοςnoun.sg.neut.gen of δικαίωμα ("document as proof in a suit")
24 [..............................]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") δεσποτείαςnoun.sg.fem.gen of δεσποτεία ("ownership, lordship"),punctuation (not present in the original) περιελθόνταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of περιέρχομαι ("go round") εἰςpreposition εἰς ("into") ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") γονέωνnoun.pl.masc.gen of γονεύς ("parent")
25 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἓν]numeral.sg.neut.nom of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρος]noun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκαιο]νadjective.sg.neut.nom.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available) ἀπολέλειπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ἀπολείπω ("leave over or behind") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
26 [....................]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]σόδουnoun.sg.fem.gen of εἴσοδος ("entrance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐξόδουnoun.sg.fem.gen of ἔξοδος ("exit") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνόδουnoun.sg.fem.gen of ἄνοδος ("having no way or road, impassable; way up") καὶcoordinator of καί ("and") καθόδουnoun.sg.fem.gen of κάθοδος ("descent")
27 [..............................]NA of _ (no translation available) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") ὅληςadjective.sg.fem.gen.pos of ὅλος ("whole") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
28 [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available) [ἀπηλιώ]τουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") καὶcoordinator of καί ("and") βορρᾶ ῥύμαιnoun.pl.fem.nom of ῥύμη ("alley, street") δημοσίαιadverb of δημοσίᾳ ("publicly"),punctuation (not present in the original)
29 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἳ]relative.pl.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὦσι]verb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντη]adverb of πάντῃ ("every way")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντοθεν]adverb of πάντοθεν ("from all quarters")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") [ὑ]μῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στόματιnoun.sg.neut.dat of στόμα ("mouth") ὑπηγόρευσαverb.1.sg.aor.ind.act of ὑπαγορεύω ("dictate")
30 [τιμῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλήλους]personal.pl.masc.acc of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμπε]φωνημένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") συναρεσάσηςparticiple.sg.aor.act.fem.gen of συναρέσκω ("agree") μεταξὺpreposition μεταξύ ("in the midst")
31 [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφοτέρων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαίῳ]adjective.sg.masc.dat.pos of βέβαιος ("firm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπαραλύτῳadjective.sg.masc.dat.pos of ἀπαράλυτος ("irrevocable") λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") χρυσοῦnoun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold") κερατίωνnoun.pl.neut.gen of κεράτιον ("money (Byz.)")
32 [..............................]NA of _ (no translation available) μόν(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἣνπερrelative.sg.fem.acc of ὅσπερ ("the very man who") τελείανadjective.sg.fem.acc.pos of τέλειος ("perfect, adult") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") αὐτόθιadverb of αὐτόθι ("on the spot") ἀπέσχονverb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
33 [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφοτέρων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνου?]μένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ὠνέομαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χειρὸςnoun.sg.fem.gen of χείρ ("hand") εἰςpreposition εἰς ("into") χέρας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χείρας: noun.sg.fem.gen of χείρα (no translation available) μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") οἴκουnoun.sg.masc.gen of οἶκος ("household")
34 [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀριθμῷ]noun.sg.masc.dat of ἀριθμός ("number; military unit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σταθμῷ]noun.sg.masc.dat of σταθμός ("billet, lodgings")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλήρει]adjective.sg.masc.dat.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") βεβαιώσωverb.1.sg.fut.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") τήνδεdemonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πρᾶσινnoun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale")
35 [πάσῃ]indefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαιώσει]noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελ]ευσομένουparticiple.sg.fut.mid.neut.gen of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ἀντιποιησομένουparticiple.sg.fut.mid.neut.gen of ἀντιποιέω ("do in return"),punctuation (not present in the original) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but")
36 [ἐπελευσόμενον]participle.sg.fut.mid.masc.acc of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντιποιησόμε]νονparticiple.sg.fut.mid.masc.acc of ἀντιποιέω ("do in return")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πεπρακυῖαparticiple.sg.pf.act.fem.nom of πράκνυμι (no translation available)
37 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονόμοι]noun.pl.masc.nom of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διάδοχοι]noun.pl.masc.nom of διάδοχος ("successor (cour title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διακάτοχοιadjective.pl.masc.nom.pos of διακάτοχος ("heir, successor") ἐκστήσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἐξίστημι ("displace, dispose, give up") καὶcoordinator of καί ("and") ἐκδικήσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἐκδικέω ("bring to justice")
38 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθαροποιήσω]verb.1.sg.fut.ind.act of καθαροποιέω ("cleanse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰδίοις]adjective.pl.neut.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]αλώμασιnoun.pl.neut.dat of ἀνάλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κινδύνῳnoun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λοιπῆςadjective.sg.fem.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
39 [ὑποστάσεως]noun.sg.fem.gen of ὑπόστασις ("standing under, supporting")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[.........]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ράσεωςnoun.sg.fem.gen of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") βεβαιώσεωςnoun.sg.fem.gen of βεβαίωσις ("confirmation, warrant") νόμονnoun.sg.masc.acc of νόμος ("law").punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but")
40 [ἀσθενήσοιμι]verb.1.sg.fut.opt.act of ἀσθενέω ("to be ill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκδίκη]σινnoun.sg.fem.acc of ἐκδίκησις ("avenging")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") καθαροποίησινnoun.sg.fem.acc of καθαροποίησις ("freedom from encumbrances") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
41 [πράσεως]noun.sg.fem.gen of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available) [ἑτοίμως]adverb of ἑτοῖμος ("at hand, ready")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ἐπιγνῶναιinfinitive.aor.act of ἐπιγιγνώσκω ("realize") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τιμήματαnoun.pl.neut.acc of τίμημα ("payment, priuce")
42 [.......]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰσχύ]εινinfinitive.pres.act of ἰσχύω ("to be strong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἐγγεγραμμένωνparticiple.pl.pf.mid.fem.gen of ἐγγράφω ("make incisions into")
43 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμᾶς]personal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνουμέ?]νουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ὠνέομαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κρατεῖνinfinitive.pres.act of κρατέω ("be master") καὶcoordinator of καί ("and") κυριεύεινinfinitive.pres.act of κυριεύω ("to be master of") καὶcoordinator of καί ("and") δεσπόζεινinfinitive.pres.act of δεσπόζω ("to be owner")
44 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκεῖν]infinitive.pres.act of οἰκέω ("inhabit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]μεῖνNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") οἰκοδομεῖνinfinitive.pres.act of οἰκοδομέω ("build a house") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνοικοδομεῖνinfinitive.pres.act of ἀνοικοδομέω ("build up")
45 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκχωρεῖν]infinitive.pres.act of ἐκχωρέω ("withdraw; give up, cede")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχωρ]εῖνinfinitive.pres.act of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") πωλεῖνinfinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale") καὶcoordinator of καί ("and") χαρισάσθαιinfinitive.pf.mid of χαρσάζω (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τέκνοιςnoun.pl.neut.dat of τέκνον ("child")
46 [μεταδιδόναι]infinitive.pres.act of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονόμοις]noun.pl.masc.dat of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]αλιμπάνεινinfinitive.pres.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") διαδόχοιςnoun.pl.masc.dat of διάδοχος ("successor (cour title)"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") διακατόχοιςadjective.pl.masc.dat.pos of διακάτοχος ("heir, successor"),punctuation (not present in the original)
47 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρῆσθαι]infinitive.pres.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρέσκον]τιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἀρέσκω ("please")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") τρόπῳnoun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner") ἀκωλύτωςadverb of ἀκώλυτος ("unhindered") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνεμποδίστ(ως)adverb of ἀνεμπόδιστος ("unhindered")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
48 [..............................]NA of _ (no translation available) πεπρακέναιinfinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") προγεγραμμ(ένοις)participle.pl.pf.mid.neut.dat of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
49 [..............................]NA of _ (no translation available) [πρα]θείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπεσχηκέναιinfinitive.pf.act of ἀπέχω ("receive") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
50 [τιμήν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") ἐχθέσθαιinfinitive.aor.mid of ἐχτίθημι (no translation available) ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πρᾶσινnoun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale")
51 [κυρίαν]adjective.sg.fem.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαίαν]adjective.sg.fem.acc.pos of βέβαιος ("firm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔννομονadjective.sg.fem.acc.pos of ἔννομος ("legal") ἁπανταχοῦadverb of ἁπανταχοῦ ("everywhere") προφερομένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of προφέρω ("produce")
52 [.........................]NA of _ (no translation available) γράφοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of γράφω ("write") καθὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καθὼς: adverb of καθώς ("even as, like") ἐπερωτηθεῖσαparticiple.sg.aor.pass.fem.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
53 [..............................]λωςNA of _ (no translation available) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") ὡμολόγησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge").punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available)
54 [.........................]ιοςNA of _ (no translation available) Δημητρίου μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Σοφίας ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") προκειμένηparticiple.sg.pf.mid.fem.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
55 [ἐθέμην]verb.1.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παροῦσαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρᾶσιν]noun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") στοιχεῖverb.3.sg.pres.ind.act of στοιχέω ("fit") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") πάνταindefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἐγγεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.nom of ἐγγράφω ("make incisions into") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
56 [...............]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πριμικη]ρίωνnoun.pl.masc.gen of πριμικήριος ("primicerius (title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ?NA of _ (no translation available) ἀριθμοῦnoun.sg.masc.gen of ἀριθμός ("number; military unit") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἄνωadverb of ἄνω ("upwards") Ἀπόλλωνοςreference to ἡ Ἄνω Ἀπόλλωνος (TM Geo 269: U02 - Apollonopolis (Edfu))
57 [ἔγραψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκουσά]σηςparticiple.sg.aor.act.fem.gen of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εἰπούσηςparticiple.sg.aor.act.fem.gen of λέγω ("say") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") μὴadverb of μή ("not") εἰδυίηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of οἶδα ("know").punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available)
58 [....................]NA of _ (no translation available) [μαρτυρῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") πράσειnoun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale") ἀκούσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") θεμένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of τίθημι ("set, put").punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available)
59 [.........................]NA of _ (no translation available) [μαρτ]υρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") πράσειnoun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale") ἀκούσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") θεμένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of τίθημι ("set, put").punctuation (not present in the original)
60 [..................]NA of _ (no translation available) [μαρτυρῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ράσειnoun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκούσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") θεμένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of τίθημι ("set, put").punctuation (not present in the original)
61 [.........................]NA of _ (no translation available) [μα]ρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") πράσειnoun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale") ἀκούσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") θεμένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of τίθημι ("set, put").punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available)
62 [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [..]στουNA of _ (no translation available) ἐγρά(φη?)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)