TM 22634
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.mitt.63
1 Σατρίῳdat, person's name, reference to Arrianus (TM Per 133396) Ἀρριανῷdat, person's name, reference to Arrianus (TM Per 133396) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δι[ασημο]τάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of διάσημος ("illustrious")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡγεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
2 Σύρουgen, person's name, reference to Syros (TM Per 186579) Πετεχῶντοςgen, father's name, reference to Petechonsis (TM Per 228682) νεω[τέρου]adjective.sg.masc.gen.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξωπυλίτουnoun.sg.masc.gen of ἐξωπυλίτης (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοπαρχί-noun.sg.fem.gen of τοπαρχία (""toparchy, district"")
3 αςnoun.sg.fem.gen of τοπαρχία (""toparchy, district"") Κύσεωςreference to τοπαρχία Κυσεως (TM Geo 2761: Western desert, Oasis Magna - Kysis (Dush)) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἱβιτῶνreference to ἡ Ἱβιτῶν πόλις (TM Geo 2786: Western desert, Oasis Magna - Hibis (El-Hiba)) π[όλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἠγαγόμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of ἄγω ("lead") ἐμαυτῷpersonal.sg.masc.dat of ἐμαυτοῦ ("of me") γυ-noun.sg.fem.acc of γυνή (""woman"")
4 ναῖκαnoun.sg.fem.acc of γυνή (""woman"") [ὁ]μόφυλονadjective.sg.fem.acc.pos of ὁμόφυλος ("of the same race or stock, akin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τσεκ[..]NA of _ (no translation available) [ἐλ]ευθέρανadjective.sg.fem.acc.pos of ἐλεύθερος ("free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἐλευθέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἐλεύθερος ("free")
5 γονέωνnoun.pl.masc.gen of γονεύς ("parent"),punctuation (not present in the original) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") πεπαι[δοποίη]μαιverb.1.sg.pf.ind.mid of παιδοποιέω ("beget children")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") Τάβηςnom, person's name, reference to Tabes (TM Per 268001) θυγά-noun.sg.fem.nom of θυγάτηρ (""daughter"")
6 τηρnoun.sg.fem.nom of θυγάτηρ (""daughter"") Ἀμμωνίαςgen, mother's name, reference to Ammonia (TM Per 319290) ἐξωπυλ[ίτου]noun.sg.masc.gen of ἐξωπυλίτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ιςNA of _ (no translation available) Λελὼι?dat, father's name, reference to Lelos (TM Per 268002) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") ἀνὴρnoun.sg.masc.nom of ἀνήρ ("man")
7 ἅμαadverb of ἅμα ("together with") Ψενήσειdat, person's name, reference to Psenesis (TM Per 268003) καὶcoordinator of καί ("and") Στρά[τωνι]dat, person's name, reference to Strabon (TM Per 228681) [υἱοῖ]ςnoun.pl.masc.dat of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἔργονnoun.sg.neut.acc of ἔργον ("work") ἀνάξι-adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνάξιος (""unworthy, not deemed or held worthy; kingly, royal"")
8 ονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀνάξιος (""unworthy, not deemed or held worthy; kingly, royal"") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἅπασιindefinite.pl.masc.dat of ἅπας ("all") πρυτανε[υομένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of πρυτανεύω ("to be prytanis (chairman)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣αι̣δείαςnoun.sg.fem.gen of παιδεία ("rearing of a child")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἴδιονadjective.sg.neut.acc.pos of ἴδιος ("one's own") δὲcoordinator of δέ ("but") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀπὸ-noun.sg.fem.gen of ἀπόνοια (""loss of all sense"")
9 νοία[ς]noun.sg.fem.gen of ἀπόνοια (""loss of all sense"") [α]ὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνεαν[ίευσαν]verb.3.pl.aor.ind.act of νεανιεύω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκειμένουςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") σύμ-noun.sg.fem.acc of σύμβιος (""husband"")
10 βιόνnoun.sg.fem.acc of σύμβιος (""husband"") [τ]εcoordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παῖδαςnoun.pl.comm.acc of παῖς ("child, slave") ἐ[μοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑαυτῶνpersonal.pl.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") ἑσ[τ]ίανnoun.sg.fem.acc of ἑστία ("hearth of a house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 καθεῖρξανverb.3.pl.aor.ind.act of κατείργω ("drive into, shut in"),punctuation (not present in the original) δούλιο[ν]adjective.sg.neut.acc.pos of δούλιος ("slavish, servile")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζυγὸν]noun.sg.neut.acc of ζυγόν ("yoke")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλευ]θέροιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἐλεύθερος ("free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσάπτον-participle.pl.pres.act.masc.nom of προσάπτω (""fasten to or upon"")
12 τεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of προσάπτω (""fasten to or upon""),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἅπανindefinite.sg.neut.acc of ἅπας ("all") μὲνparticle μέν ("indeed") [πέφυκεν]verb.3.sg.pf.ind.act of φύω ("bring forth, produce, put forth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλ]εύθερονadjective.sg.neut.acc.pos of ἐλεύθερος ("free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐλεύθεροιadjective.pl.masc.nom.pos of ἐλεύθερος ("free")
13 δὲcoordinator of δέ ("but") νῦνadverb of νῦν ("now") περίεισιverb.3.pl.pres.ind.act of περιέρχομαι ("go round") συγγε[νεῖς]adjective.pl.masc.nom.pos of συγγενής ("cousin, family member (also title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]δελφοίnoun.pl.masc.nom of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") δὲcoordinator of δέ ("but") ὅτιconjunction ὅτι ("that") ἀντεῖ-verb.3.pl.aor.ind.act of ἀντιλέγω (""speak against, contradict"")
14 πονverb.3.pl.aor.ind.act of ἀντιλέγω (""speak against, contradict"") συλλαβονται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συλλαβόντες: participle.pl.aor.act.masc.nom of συλλαμβάνω ("collect") ἀ[ναξίαι]ςadjective.pl.fem.dat.pos of ἀνάξιος ("unworthy, not deemed or held worthy; kingly, royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πληγαῖςnoun.pl.fem.dat of πληγή ("blow") ᾐκίσαντοverb.3.pl.aor.ind.mid of αἰκίζω ("maltreat"),punctuation (not present in the original)
15 ἀναγκαίωςadverb of ἀναγκαῖος ("necessary") περὶpreposition περί ("about") πο[λλοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὁρμὴνnoun.sg.fem.acc of ὁρμή ("rapid motion forwards, onrush, onset, assault") ποιούμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ποιέω ("make, do")
16 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.acc of ὁ ("the") σὸνadjective.sg.neut.acc.pos of σός ("your") μεγαλεῖ[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of μεγαλεῖος ("magnificent, splendid")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡγε]μὼνnoun.sg.masc.nom of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέσποταnoun.sg.masc.voc of δεσπότης ("master"),punctuation (not present in the original) τάδεdemonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this") μαρ-verb.1.sg.pres.ind.mid of μαρτύρομαι (""call to witness"")
17 τύρομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of μαρτύρομαι (""call to witness""),punctuation (not present in the original) διαπεμφθήσ[εσθαι]infinitive.fut.mid of διαπεμφθάνω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") σῷadjective.sg.neut.dat.pos of σός ("your") μεγαλείῳadjective.sg.neut.dat.pos of μεγαλεῖος ("magnificent, splendid") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
18 [.]νιοςNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπι[τυχόντ]οςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐπιτυγχάνω ("attain, reach")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") βοηθοῦadjective.sg.neut.gen.pos of βοηθός ("assistant") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
19 ἐμ[οὶ]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") αἰκιζο[μένῳ]participle.sg.pres.mid.masc.dat of αἰκίζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τυπτομένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of τύπτω ("beat"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
20 [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲ?]ν̣particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προειρημέν[ους]participle.pl.pf.mid.masc.acc of προλέγω ("predict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παῖδαςnoun.pl.comm.acc of παῖς ("child, slave") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρανό-adjective.sg.fem.gen.pos of παράνομος (""contrary to the law"")
21 [μου]adjective.sg.fem.gen.pos of παράνομος (""contrary to the law"") [φυλα]κῆςnoun.sg.fem.gen of φυλακή ("guard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνεθῆνα[ι]infinitive.aor.pass of ἀνίημι ("send up or forth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἀντιδίκουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀντίδικος ("opponent or adversary in a lawsuit") ἐφ̣ʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἱκανοῖςadjective.pl.masc.dat.pos of ἱκανός ("sufficient")
22 [κενηθῆναι]infinitive.aor.pass of κενέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]ατίζοντα̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ[....]αιNA of _ (no translation available) προσ-NA of _ ("no translation available")
23 [........................]NA of _ ("no translation available") αὐτοὺςpersonal.pl.comm.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") θλειβομένους*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θλιβομένους: participle.pl.pres.mid.masc.acc of θλίβω ("oppress")
24 [......]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρησαν[........]NA of _ (no translation available) [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀχράντουadjective.sg.neut.gen.pos of ἄχραντος ("immaculate (honorary title)") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
25 [δικαστη]ρίουnoun.sg.neut.gen of δικαστήριον ("court of justice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κρίσ[εως]noun.sg.fem.gen of κρίσις ("judgement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]ηNA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") καταφυγὴνnoun.sg.fem.acc of καταφυγή ("refuge, retreat") ποι-participle.sg.pres.mid.masc.nom of ποιέω (""make, do"")
26 [ούμενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of ποιέω (""make, do"") [ἀ]ποδείξωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]αντίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ἐναντίος ("opposite, opposing party")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τήνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
27 [ἐπήριαν]noun.sg.fem.acc of ἐπήρια (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") γέν[ους]noun.sg.neut.gen of γένος ("race, kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]ν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παράνομονadjective.sg.masc.acc.pos of παράνομος ("contrary to the law") ἀνδρα-noun.sg.masc.acc of ἀνδραποδισμός (""selling into slavery, enslaving"")
28 [ποδισμ]όνnoun.sg.masc.acc of ἀνδραποδισμός (""selling into slavery, enslaving"").punctuation (not present in the original) εὐτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous").punctuation (not present in the original)
29 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιε]numeral ιε (15)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") καὶcoordinator of καί ("and") [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
30 [Μαξιμι]ανοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Σεου[ήρου] [Σ]εβαστῶν καὶcoordinator of καί ("and")
31 [Μαξιμί]νου καὶcoordinator of καί ("and") Κ[ωνσταντί]ν̣ου τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
32 [ἐπιφαν]εστάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Και[σάρων] Φαμενώθ.punctuation (not present in the original)
33 [Σύρος]nom, person's name, reference to Syros (TM Per 186579) Πετεχῶν[τος]gen, father's name, reference to Petechonsis (TM Per 228682) [ν]εωτέρουadjective.sg.masc.gen.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξωπυ-noun.sg.masc.nom of ἐξωπυλίτης ("no translation available")
34 [λίτης]noun.sg.masc.nom of ἐξωπυλίτης ("no translation available") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκείμ[ενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πιδέδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
35 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γράμ[ματα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") εἰδότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know") Αὐρήλιος
36 [.....]ειοςNA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]εNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)