TM 22650
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.gron.9_1
1 Αὐρήλ̣ι̣ο̣ς̣inv, person's name, reference to ... (TM Per 365695) [........]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [προ]-noun.sg.masc.nom of προνοητής (""supervisor, administrator"")
2 νοητὴςnoun.sg.masc.nom of προνοητής (""supervisor, administrator"") ἐποικ[ίου]noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available)
3 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοΐτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομ̣[οῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 Ἀκα̣μ̣ο̣ύ̣σ̣α̣ι̣ α̣ὐτο̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 νομο[ῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
6 μεμί[σθ]ωκάverb.1.sg.pf.ind.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") κ[ατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τήνδε]demonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 μισ̣θ̣[απο]χ̣ὴ̣ν̣noun.sg.fem.acc of μισθαποχή ("receipt for wages")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχόν]-participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
8 τωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") πεδίοιςnoun.pl.neut.dat of πεδίον ("plain") Κολο[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 ἐνpreposition ἐν ("in") τόπ̣ῳnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λεγομένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of λέγω ("say") [....]NA of _ (no translation available)
10 ἀρούρας̣noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δύοnumeral δύο ("two") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) [.]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and")
11 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἔμπροσθενpreposition ἔμπροσθεν ("before"),punctuation (not present in the original) εἰςpreposition εἰς ("into") πορὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σπορὰν: noun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
12 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") βουλ[η]θῇςverb.2.sg.aor.subj.pass of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") σπόρονnoun.sg.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
13 εὐτυχούση̣ς̣participle.sg.pres.act.fem.gen of εὐτυχέω ("to be prosperous")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ἰ̣σ̣ι̣ο̣ύ̣σ̣η̣ς̣participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ϛnumeral ϛ (6) ἰν[δι]κ̣τί-noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών (""indiction (dating period)"")
14 ονοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών (""indiction (dating period)""),punctuation (not present in the original) αὐτόθιadverb of αὐτόθι ("on the spot") δὲcoordinator of δέ ("but") ἅμαadverb of ἅμα ("together with") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") μισθαποχῇnoun.sg.fem.dat of μισθαποχή ("receipt for wages")
15 καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέσχονverb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") φόρονnoun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt"),punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
16 δημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") <ὄντων>participle.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
17 ἐκμισθόσαντ[α]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκμισθώσαντα: participle.sg.aor.act.masc.acc of ἐκμισθόω ("let out for hire")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μισθαποχὴnoun.sg.fem.nom of μισθαποχή ("receipt for wages") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original)
18 καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερωτηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult") ὡμολόγησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge").punctuation (not present in the original)
19 ὑπατίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπατείας: noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δεσποτῶνnoun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Θεοδοσί-
20 ου καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρκαδίου τ̣ὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Φλ(αουΐου) Ῥουφίνου
21 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous"),punctuation (not present in the original) Φαρμοῦθι κεnumeral κε (25).punctuation (not present in the original)
22 Αὐρήλι[ος]inv, person's name, reference to ... (TM Per 365696) [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μ]ε̣[μίσ]θω̣κ̣[α]verb.1.sg.pf.ind.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣π̣[έσχον]verb.1.sg.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φόρον]noun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 πλήρηadjective.pl.neut.acc.pos of πλήρης ("full of, in full") [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειτ]αιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) Αὐρ̣[ήλιος]gen, person's name, reference to Herakles (TM Per 365697) [...]NA of _ (no translation available)
25 Μεγ̣ίων[ος]gen, father's name, reference to Nemesion (TM Per 365698) [....]λ̣εουςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀναγνώ-noun.sg.masc.nom of ἀναγνώστης (""reader"")
26 στηςnoun.sg.masc.nom of ἀναγνώστης (""reader"") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") α[ὐ]τοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐποικίουnoun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet") ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
27 αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") παρόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present") ἀγραμμάτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate") ὄν-participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί (""to be"")
28 τοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί (""to be"").punctuation (not present in the original)
p.gron.9_2
1 [...]φωνNA of _ (no translation available) θ[....]NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)