TM 23358
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.16.2634
1 Σ̣ελεύκω̣ι̣dat, person's name, reference to Seleukos (TM Per 268626)2 ⟦μίαν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐγ*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μιᾶς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἡμέρας⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦προσδεχό-⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
3 ⟦μενός⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
4 πέπομφάverb.1.sg.pf.ind.act of πέμπω ("send") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") διʼpreposition διά ("through, because of") Ἑρμᾶτοςgen, person's name, reference to Hermas (TM Per 268716) λευκο̣-adjective.pl.fem.acc.pos of λευκομέτωπος (""with a white forehead"")
5 μετώπουςadjective.pl.fem.acc.pos of λευκομέτωπος (""with a white forehead"") \γεράνους/noun.pl.fem.acc of γέρανος ("crane, Grus cinerea")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἀβ̣ρ̣(αμίδες)noun.pl.fem.nom of ἀβραμίς ("PLond.ined")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δέκαnumeral δέκα ("ten")
6 [.]κ̣ιδωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κεράμ[ια]noun.pl.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πέντεnumeral πέντε ("five") κορακίν\ου/noun.sg.masc.gen of κορακῖνος ("young raven")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
7 ηωνηρουσ[........]NA of _ (no translation available)
8 κονταGAP of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μ[..]νειαNA of _ (no translation available) πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty")
9 ὀρνίθ{ε}ιαnoun.pl.neut.acc of ὀρνίθιον ("bird, chicken")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor διακόσιαnumeral.pl.neut.acc of διακόσιοι ("two hundred").punctuation (not present in the original)
10 [Εὐο]μένῳdat, person's name, reference to Euomenos (TM Per 268628) καὶcoordinator of καί ("and") Διονυσίωιdat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 268629) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἀδελφοῖςnoun.pl.masc.dat of ἀδελφός ("brother") ·punctuation (not present in the original)
11 [..]NA of _ (no translation available) [πέ]πομφαverb.1.sg.pf.ind.act of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διʼpreposition διά ("through, because of") Ἑρμᾶτοςgen, person's name, reference to Hermas (TM Per 268716) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") Φιλέρωτ̣ο̣ςgen, person's name, reference to Phileros (TM Per 268630)
12 [...][ο]υςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πόκουςnoun.pl.masc.acc of πόκος ("wool, fleece") πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") [---]NA of _ (no translation available)
13 [....]ουςNA of _ (no translation available) πεντήκονταnumeral πεντήκοντα ("fifty") καὶcoordinator of καί ("and") [...][---]NA of _ (no translation available)
14 [......]NA of _ (no translation available) εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty"),punctuation (not present in the original) πάντες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάντας: indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all") δὲcoordinator of δέ ("but") καλούςadjective.pl.masc.acc.pos of καλός ("beautiful").punctuation (not present in the original)
15 [---]ενNA of _ (no translation available) οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἤθελονverb.3.pl.impf.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing") ἔτιadverb of ἔτι ("yet") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty")
16 [---]NA of _ (no translation available) [δ]ι̣α̣σαφῖναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διασαφῆναι: infinitive.aor.pass of διασαφέω ("make clear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προβάτων]noun.pl.neut.gen of πρόβατον ("sheep")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [---]NA of _ (no translation available) ἀσθενεῖνinfinitive.pres.act of ἀσθενέω ("to be ill") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") θρέμματαnoun.pl.neut.acc of θρέμμα ("sheep and goats") ἵνʼconjunction ἵνα ("so that")
18 [......]NA of _ (no translation available) [κ]ατὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δύν[αμι]νnoun.sg.fem.acc of δύναμις ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐρε[ίδια]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐρίδια: noun.pl.neut.acc of ἐρίδιον ("wool")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [---][.]τ̣υχιαNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κείραςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of κείρω ("shear, shave").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)