TM 23565
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.flor.1.55
1 [.........................]NA of _ (no translation available) [Ἑ]ρμ̣[οπολ]ε[ί]τ̣ουreference to Ἑρμοπολείτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites).punctuation (not present in the original) οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") [παρακ]ό̣μ̣ε̣ισα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρεκόμισα: verb.1.sg.aor.ind.act of παρακομίζω ("escort")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") το̣\υ/GAP of _ ("any one, any thing")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
2 [καταλογείου]noun.sg.neut.gen of καταλογεῖον ("record office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματισμοῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμβα]δ[ε]ία[ς]noun.sg.fem.gen of ἐμβαδεία ("entering into possession, confiscation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ν̣τίγ̣ρ̣α̣[φο]ν̣adjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑ̣π̣[ό]κ̣ε[ι]ταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
3 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερεὺς]noun.sg.masc.nom of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρχιδικασ]τ̣ὴ̣ς̣noun.sg.masc.nom of ἀρχιδικαστής ("chief judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [Ἑ]ρ̣μοπολείτουreference to ὁ Ἑρμοπολείτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) στρατη-noun.sg.masc.dat of στρατηγός (""strategos, nome governor"")
4 [γῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός (""strategos, nome governor"") [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγενημένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πογραφῆςnoun.sg.fem.gen of ὑπογραφή ("written subscription")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣[πὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὴςnoun.sg.masc.nom of τής (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διαλογῆςnoun.sg.fem.gen of διαλογή ("estimate") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
5 [ἐντεύξεων]noun.pl.fem.gen of ἔντευξις ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγρα(φον)]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὑποτέτακτ]αιverb.3.sg.pf.ind.mid of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσυποτέτ̣α̣κ̣τ̣αιverb.3.sg.pf.ind.mid of προσυποτάσσω ("subjoin besides")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") κα̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δι̣ʼpreposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [σημαινομένη]participle.sg.pres.mid.fem.nom of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔντευξις]noun.sg.fem.nom of ἔντευξις ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γέγρα]φαverb.1.sg.pf.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ο̣ὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἱνʼGAP of _ (no translation available) εἰδῇςverb.2.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know") ·punctuation (not present in the original) ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original) ἐσ̣η(μειωσάμην)verb.1.sg.aor.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
7 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] Δομ[ιτ]ιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμαν̣ι̣κ̣ο̣ῦ̣
8 [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐστὶ]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγρα(φα)]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τάδε]demonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτ]ου[ς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑβδό[μ]ουadjective.sg.masc.gen.pos of ἕβδομος ("seventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐτοκράτορος
9 [Καίσαρος] [Δομιτιανοῦ] [Σεβαστοῦ] [Γερμαν]ικο̣[ῦ] μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Γερμαν[ικ]ήου̣*
10 [Παχὼν] [[---]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματισταὶ]noun.pl.masc.nom of χρηματιστής ("judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τίτοι]nom, person's name, reference to Apollodoros (TM Per 336600) [Φλάουιοι]nom, person's name, reference to Apollodoros (TM Per 336600) [Ἀπο]λλό̣δωροςnom, person's name, reference to Apollodoros (TM Per 336600) καὶcoordinator of καί ("and") Π̣οπλιε̣νὸςnom, person's name, reference to Publianus (TM Per 268887)
11 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλθαιεὺςreference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐντεύξε̣ι̣ς̣noun.pl.fem.acc of ἔντευξις ("petition")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [διαλέξαντες]participle.pl.aor.act.masc.nom of διαλέγω ("talk with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναγνωσθείσης]participle.sg.aor.pass.fem.gen of ἀναγιγνώσκω ("know well, read")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντεύ]ξεωςnoun.sg.fem.gen of ἔντευξις ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἐξακῶντοςgen, person's name, reference to Exakon (TM Per 268888) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Αλ[---]NA of _ (no translation available)
13 [.....]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σημαινομέ]νηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα̣[τ]αγραφῆςnoun.sg.fem.gen of καταγραφή ("registration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπενη-participle.sg.pf.mid.fem.gen of ἐπιφέρω (""bring"")
14 [νεγμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of ἐπιφέρω (""bring"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λεγομένου]participle.sg.pres.mid.neut.gen of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαπεσ]ταλ\σ/θ[αι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαπεστάλθαι: infinitive.pf.mid of διαποστέλλω ("dispatch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [π]ρὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴ̣[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρ[ημα]τισ̣-noun.sg.masc.gen of χρηματισμός (""decision; title deed"")
15 [μοῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός (""decision; title deed"") [τελείωσιν]noun.sg.fem.acc of τελείωσις ("fulfillment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνεκρίναμεν]verb.1.pl.aor.ind.act of συγκρίνω ("decree, decide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ρ̣α̣φ̣ῆναιinfinitive.aor.pass of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") πεμφθῆν̣[α]ιinfinitive.aor.pass of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐντεύ-noun.sg.fem.gen of ἔντευξις (""petition"")
16 [ξεως]noun.sg.fem.gen of ἔντευξις (""petition"") [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑ̣ρ̣μ̣ο̣[π]ολείτ[ο]υreference to ὁ Ἑρμοπολείτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) στρα[τ]ηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱνʼGAP of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") π̣αρὼν̣participle.sg.pres.act.masc.nom of πάρειμι ("be present")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑξακὼν]nom, person's name, reference to Exakon (TM Per 268888) [εὐδοκῇ]verb.3.sg.pres.subj.act of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτ]ο̣ι̣ς̣demonstrative.pl.masc.dat of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προῆτα̣ι̣verb.3.sg.pres.subj.mid of προέω (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἁρμόζουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ἁρμόζω ("fit") χιρογρα̣-asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρογραφίαν: noun.sg.fem.acc of χειρογραφία (""written testimony"")
18 [φίαν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρογραφίαν: noun.sg.fem.acc of χειρογραφία (""written testimony"") [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀληθῆ]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀληθής ("true, evident")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶνα]ι̣infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ιὰpreposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐντεύξεωςnoun.sg.fem.gen of ἔντευξις ("petition") δεδηλωμέ̣ν̣αparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπεναντίον]adjective.sg.neut.acc.pos of ὑπεναντίος ("in contradiction with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ᾠ̣κον̣ο̣μ̣ῆσθαιinfinitive.pf.mid of οἰκονομέω ("manage as a bailiff")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τηνικαῦ̣ταadverb of τηνικαῦτα ("at that ime")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προδιαστε̣ι̣-participle.sg.aor.mid.masc.nom of προδιαστέλλω (""open out first"")
20 [λάμενος]participle.sg.aor.mid.masc.nom of προδιαστέλλω (""open out first"") [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]εμ[..]ι̣μενοιςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπαρχοῦσιverb.3.pl.pres.ind.act of ὑπαρχέω (no translation available) ἐκχωρεῖνinfinitive.pres.act of ἐκχωρέω ("withdraw; give up, cede") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") το\ύ̣/-demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος (""this, that"")
21 [των]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος (""this, that"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέραις]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μ]ετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταύ[τ]αςdemonstrative.pl.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποίηταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ποίω (no translation available) τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐμβαδείας̣noun.sg.fem.gen of ἐμβαδεία ("entering into possession, confiscation")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προστεταγμένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Γα?]ίῳ [Σεπτιμί]ῳdat, person's name, reference to Vegetus (TM Per 245173) Οὐεγέτῳdat, person's name, reference to Vegetus (TM Per 245173) Ἐξάκωνnom, person's name, reference to Exakon (TM Per 268888)
23 [---]ρ̣μ̣ο̣[.......]ο̣υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἑρμο̣πολείτουreference to Ἑρμοπολείτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) τῶι̣adverb of τῷ ("therefore")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φ[.]NA of _ (no translation available)
24 [---]NA of _ (no translation available) [καταγ]έγραμμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of καταγράφω ("register, record; transfer by deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in")
25 [Ἑρμοῦ]reference to Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγορανομίου]noun.sg.neut.gen of ἀγορανόμιον ("office of the agoranomos")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ?]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεχυρασί]αςnoun.sg.fem.gen of ἐνεχυρασία ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") προ̣σβολῆςnoun.sg.fem.gen of προσβολή ("assignment")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
26 [---]ε̣νφεωςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]ώ̣μῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἰβ[ι]-reference to Ἰβιών (TM Geo 876: U15 - Ibion)
27 [ῶνι]reference to Ἰβιών (TM Geo 876: U15 - Ibion) [..........]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμοπολείτου]reference to ὁ Ἑρμοπολείτης νομός (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) [νόμ]ουnoun.sg.masc.gen of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") πρ[ο]ν̣ήσιο̣[ν]noun.sg.neut.acc of προνήσιον ("veranda")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὄ̣ν̣-participle.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί (""to be"")
28 [τα]participle.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί (""to be"") [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") συνκύ-participle.pl.pres.act.neut.acc of συγκυρέω (""belong to"")
29 [ροντα]participle.pl.pres.act.neut.acc of συγκυρέω (""belong to"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηστήρια]noun.pl.neut.acc of χρηστήριον ("oracle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴσο]δονnoun.sg.fem.acc of εἴσοδος ("entrance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἔξοδονnoun.sg.fem.acc of ἔξοδος ("exit") εἰςpreposition εἰς ("into") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and")
30 [ἐμβαδεῦσαι]infinitive.aor.act of ἐμβαδεύω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βουλόμενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διαλογῆςnoun.sg.fem.gen of διαλογή ("estimate") συνκρεῖναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συγκρῖναι: infinitive.aor.act of συγκρίνω ("decree, decide")
31 [γράψαι]infinitive.aor.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμοπολείτου]reference to ὁ Ἑρμοπολείτης (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) [στρατη]γῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμβιβάσαιinfinitive.aor.act of ἐμβιβάζω ("set in or on") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") τ̣[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
32 [......][μενα]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...][ειν]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ύτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κρατήσειnoun.sg.fem.dat of κράτησις ("might, power") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυ̣-noun.sg.fem.dat of κυρία (""authority, possession"")
33 [ρείᾳ]noun.sg.fem.dat of κυρία (""authority, possession"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποφορᾷ]noun.sg.fem.dat of ἀποφορά ("contribution")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περιεσο]μένωνparticiple.pl.fut.mid.masc.gen of περιέρχομαι ("go round")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐνpreposition ἐν ("in") οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") ἄλ-indefinite.pl.masc.dat of ἄλλος (""other"")
34 [λοις]indefinite.pl.masc.dat of ἄλλος (""other"") [.....]NA of _ (no translation available) [προσδέωμαι]verb.1.sg.pres.subj.mid of προσδέω ("bind on or to; need besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) δʼcoordinator of δέ ("but") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἐ-personal.sg.masc.acc of ἐμαυτοῦ (""of me"")
35 [μαυτὸν]personal.sg.masc.acc of ἐμαυτοῦ (""of me"") [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") [ἄ]λλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
36 [δικαίων]adjective.pl.neut.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντέχομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀντέχω ("hold against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθέξομαι]verb.1.sg.fut.ind.mid of ἀντέχω ("hold against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") ἁπλῶςadverb of ἁπλόος ("single") ἐ-participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἐλασσόω (""make less or smaller"")
37 [λαττούμενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἐλασσόω (""make less or smaller"") [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματι]σ̣μοῦnoun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τελείωσινnoun.sg.fem.acc of τελείωσις ("fulfillment") δια-verb.1.sg.pf.ind.mid of διαποστέλλω (""dispatch"")
38 [πέσταλμαι]verb.1.sg.pf.ind.mid of διαποστέλλω (""dispatch"") [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθήκειverb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) Αὐτοκράτορος
39 [Καίσαρος] [Δομιτιανοῦ] [Σεβαστοῦ] [Γερμ]ανικοῦ μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Γερμανι̣-
40 [κείου] [Παχὼν] [---]NA of _ (no translation available) [με]θαGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐμβαδείαςnoun.sg.fem.gen of ἐμβαδεία ("entering into possession, confiscation") ἐπιτε-NA of _ ("no translation available")
41 [---]NA of _ ("no translation available") [Ἀ]ναξαγόρουgen, person's name, reference to Anaxagoras jr. (TM Per 268885) νεωτέρουadjective.sg.masc.gen.pos of νέος ("young, new") ἐπιδέδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver").punctuation (not present in the original)
42 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Δομιτιανοῦ] [Σεβαστοῦ] [Γερ]μανικοῦ μηνὸ(ς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σωτηρίου Παῦνι κθnumeral κθ (29) [..]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)