TM 23927
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.24.16168_1
1 κ̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 Μαρκ̣[ουπολῖτις]reference to Μαρκουπολῖτις (TM Geo 3147: Mesopotamia - Markopolis (Suruç)) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμπαρόντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of συμπάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]-demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
3 τῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") ὑπογράφ[οντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίου]gen, person's name, reference to Kozas (TM Per 269401) [Κωζα]gen, person's name, reference to Kozas (TM Per 269401) [ἀδελφοῦ]noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 δοῦλονnoun.sg.masc.acc of δοῦλος ("slave") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οἰκ̣[ογενῆ]adjective.sg.fem.acc.pos of οἰκογενής ("born in the house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αψαλμαν]acc, person's name, reference to Absalma (TM Per 140912) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 Μαθσεινηςgen, mother's name, reference to Mathseine (TM Per 140907) \ὡς/conjunction ὡς ("so (that), like")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐτῶν/noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ι̣γ/numeral ιγ (13/)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[μ(ικρῷ)]/adjective.sg.neut.dat.pos of μικρός ("small")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[π(λέον)]/adjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ἥ(ττω)]/adjective.sg.masc.acc.comp of ἥσσων ("inferior")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) μεσσόχρο̣[υν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μεσόχρουν: verb.3.pl.impf.ind.act of μεσοχρέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐθύρινα]noun.sg.masc.acc of εὐθύρριν ("straight-nosed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπό]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σύνοφρυν]adjective.sg.masc.acc.pos of σύνοφρυς ("with meeting eyebrows")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ὠτότρητονadjective.sg.masc.acc.pos of ὠτότρητος (no translation available),punctuation (not present in the original) αἰγόφθαλμον̣noun.sg.masc.acc of αἰγόφθαλμος ("goat's-eye")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) [ὑγιῆ]adjective.sg.masc.acc.pos of ὑγιής ("healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνέπαφον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἀνέπαφος ("untouched")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπρί]-verb.3.sg.impf.ind.mid of πρίαμαι (""buy"")
7 ατοverb.3.sg.impf.ind.mid of πρίαμαι (""buy"") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δοῦλονnoun.sg.masc.acc of δοῦλος ("slave") ὠνῇnoun.sg.fem.dat of ὠνή ("sale, purchase") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πράσει]noun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλία]nom, person's name, reference to Mathaathe (TM Per 269404) [Μαθα]-nom, reference to Mathaathe (TM Per 269404)
8 αθηnom, reference to Mathaathe (TM Per 269404) Γομαιμουgen, father's name, reference to Gomaimos (TM Per 319889) Μαρκουπολεῖτις*reference to Μαρκουπολεῖτις (TM Geo 3147: Mesopotamia - Markopolis (Suruç)) τ̣ε̣[ιμῆ]ς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 δηναρίωνnoun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)") ἑξακοσίωνnumeral.pl.neut.gen of ἑξακόσιοι ("six hundred"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τειμὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") κο[μισαμένη]participle.sg.aor.mid.fem.nom of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὐποδομένη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδομένη: participle.sg.aor.mid.fem.nom of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αἰωνημένης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐωνημένης: participle.sg.pf.mid.fem.gen of ὠνέομαι ("buy") παρέδ̣[ωκεν]verb.3.sg.aor.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δοῦλονnoun.sg.masc.acc of δοῦλος ("slave") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) κτᾶσθαιinfinitive.pres.mid of κτάομαι ("procure for oneself"),punctuation (not present in the original) πωλε̣ῖ̣ν̣infinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
12 διοικεῖνinfinitive.pres.act of διοικέω ("administer"),punctuation (not present in the original) χρᾶσθαιinfinitive.pres.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)") οἵῳrelative.sg.masc.dat of οἷος ("such as") βούλεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") τρόπῳnoun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner") ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἀναδέχεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ἀναδέχομαι ("take up")
13 ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") ἐάνconjunction ἐάν ("if") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") ἀντιποιηθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of ἀντιποιέω ("do in return") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δούλουnoun.sg.masc.gen of δοῦλος ("slave") ἢcoordinator of ἤ ("or") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
14 αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) στᾶσανparticiple.sg.aor.act.fem.acc of ἵστημι ("make to stand") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀποδομένηνparticiple.sg.aor.mid.fem.acc of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") διεκδικήσεινinfinitive.fut.act of διεκδικέω ("claim") καὶcoordinator of καί ("and")
15 καθαροποιήσεινinfinitive.fut.act of καθαροποιέω ("cleanse") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπολύσεινinfinitive.fut.act of ἀπολύω ("loose from, set free") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀ̣ντειποιού-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντιποιούμενον: participle.sg.pres.mid.masc.acc of ἀντιποιέω (""do in return"")
16 μενον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντιποιούμενον: participle.sg.pres.mid.masc.acc of ἀντιποιέω (""do in return"") ·punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μήadverb of μή ("not"),punctuation (not present in the original) ἐκτείσει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκτίσει: verb.3.sg.fut.ind.act of ἐκτίζω ("payment in full") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐκομίσατοverb.3.sg.aor.ind.mid of κομίζω ("deliver, receive") τειμὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") καὶcoordinator of καί ("and")
17 τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") βλάβοςnoun.sg.neut.nom of βλάβος ("damage") ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἱερᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of ἱερός ("holy") νόσουnoun.sg.fem.gen of νόσος ("sickness") ἐνοχληθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of ἐνοχλέω ("trouble")
18 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δοῦλοςnoun.sg.masc.nom of δοῦλος ("slave") ἐντὸςpreposition ἐντός ("within") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἔνγιστα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔγγιστα: adverb of ἐγγύς ("near") ἑξαμήνουadjective.sg.fem.gen.pos of ἑξάμηνος ("semester"),punctuation (not present in the original) ἀναδοῦσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ἀναδέω ("give up, hold up and give")
19 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀποδομένηνparticiple.sg.aor.mid.fem.acc of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") εἴληφενverb.3.sg.pf.ind.act of λαμβάνω ("take") τειμήν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμήν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor"),punctuation (not present in the original) παραλήμψηταιverb.3.sg.pf.ind.mid of παραλαμψάω (no translation available)
20 αὐτόνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original) ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") οὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so") καλῶςadverb of καλός ("beautiful") γενέσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") φυλαχθῆναίinfinitive.aor.pass of φυλάσσω ("keep watch, take care") τεcoordinator of τε ("both ... and")
21 πίστειnoun.sg.fem.dat of πίστις ("trust; safe-conduct") ἐπηρώτησενverb.3.sg.aor.ind.act of ἐπερωτάω ("ask, consult") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") αἰωνημένη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐωνημένη: participle.sg.pf.mid.fem.nom of ὠνέομαι ("buy"),punctuation (not present in the original) πίστειnoun.sg.fem.dat of πίστις ("trust; safe-conduct") ὡμολό-verb.3.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
22 γησενverb.3.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὐποδομένη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδομένη: participle.sg.aor.mid.fem.nom of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") παρουσίαςnoun.sg.fem.gen of παρουσία ("presence, visit") Κωζαgen, person's name, reference to Kozas (TM Per 269401) ἀδελ-noun.sg.masc.gen of ἀδελφός (""brother"")
23 φοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός (""brother"") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original) τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") ἐγένετοverb.3.sg.aor.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀ[ν]τισύνγραφα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντισύγγραφα: adjective.pl.neut.acc.pos of ἀντισύγγραφος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the")
24 ἕτερονindefinite.sg.neut.nom of ἕτερος ("the other (of two)") καταχωρισθήσεταιverb.3.sg.fut.ind.pass of καταχωρίζω ("enter in a register") ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἐνταῦθαadverb of ἐνταῦθα ("there") δημοσίοιςadjective.pl.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
25 ἀρχείοιςnoun.pl.neut.dat of ἀρχεῖον ("public records, archives").punctuation (not present in the original)
26 |gap=9_lines|NA of _ (no translation available)
35 ἐγρά(φη)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Βαλεσῳdat, person's name, reference to Balesos (TM Per 269405).punctuation (not present in the original)
sb.24.16168_2
36 |gap=3_lines|NA of _ (no translation available)39 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Sopatros (TM Per 269402) Σώπατροςnom, person's name, reference to Sopatros (TM Per 269402) μ(αρτυρῶ)verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
40 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)