TM 24889
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ryl.4.638_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]α[---]NA of _ (no translation available)
2 [---]α̣βος[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [---]μί̣λ̣(ια)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ι[---]NA of _ (no translation available)
6 [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
7 [.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μίλ(ια)noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιγnumeral ιγ (13).punctuation (not present in the original)
8 [ἀ]π̣ὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦το⟧σχ[.......]NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe εἰ̣ς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Βότρυςreference to Βοτρυς (TM Geo 3858: Syria - Botrys (Batroun)) ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [---]NA of _ (no translation available)
9 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Βότρυο[ς]reference to Βοτρυς (TM Geo 3858: Syria - Botrys (Batroun)) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βίβλον]reference to Βίβλος (TM Geo 3820: Phoenicia - Byblos (Jubayl)) μίλ(ια)noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12)
10 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Βιλου* εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βιρυτὸν]reference to Βιρυτός (TM Geo 431: Phoenicia - Berytos (Beirut)) μίλ(ια)noun.pl.neut.nom of μίλιον ("mile (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νnumeral ν (50) [.]NA of _ (no translation available) δnumeral δ (4)
11 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Βιρυτοῦreference to Βιρυτός (TM Geo 431: Phoenicia - Berytos (Beirut)) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σιδὼν]reference to Σιδών (TM Geo 2134: Phoenicia - Sidon (Saida)) μίλ(ια)noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λϛnumeral λϛ (36)
12 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σιδὼνreference to Σιδών (TM Geo 2134: Phoenicia - Sidon (Saida)) εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τύρον]reference to Τύρος (TM Geo 2491: Phoenicia - Tyros) μίλ(ια)noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κϛnumeral κϛ (26)
13 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τύρ[ου]reference to Τύρος (TM Geo 2491: Phoenicia - Tyros) εἰ̣ς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Π[τολεμαίδα]reference to Πτολεμαίς (TM Geo 2020: Phoenicia - Ptolemais Akko (Ake)) μ[ίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]ϛNA of _ (16)
14 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Πτ[ολεμ]α̣ίδα̣reference to Πτολεμαίς (TM Geo 2020: Phoenicia - Ptolemais Akko (Ake)) <εἰς>preposition εἰς ("into")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor [Συκ]ά̣μ̣ιν̣(ον)reference to Συκάμινος (TM Geo 7302: Phoenicia - Sykaminos (Tell el-Samak)) μ̣[ίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]ζNA of _ (17)
15 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [Συκα]μ̣ίν̣(ου)reference to Συκάμινος (TM Geo 7302: Phoenicia - Sykaminos (Tell el-Samak)) <εἰς>preposition εἰς ("into")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor Κε̣σαρία[ν]reference to Κεσάρια (TM Geo 958: Palestina - Kaisareia) [μίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
16 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [Κε]σαρ[ίας]reference to Κεσάρια (TM Geo 958: Palestina - Kaisareia) [μίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) ϛnumeral ϛ (6)
17 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [Βετά]ρουreference to Βεταρον (TM Geo 3816: Palestina - Betaron (Battir)) ε̣[ἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἀ(ντι)]πατρ[ίδα]reference to Ἀντιπατρίς (TM Geo 8546: Palestina - Antipatris) [μίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [[---]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.ryl.4.638_2
[--------------------]NA of _ (no translation available)
18 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ(ντι)πατ]ρ̣ίδ(ος)reference to Ἀντιπατρίς (TM Geo 8546: Palestina - Antipatris) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εἰαμία]reference to Εἰαμία (TM Geo 4143: Palestina - Iamneia (Yibna)) [μίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
19 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ε]ἰαμίαreference to Εἰαμία (TM Geo 4143: Palestina - Iamneia (Yibna)) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀσκάλων]reference to Ἀσκάλων (TM Geo 347: Palestina - Askalon) [μίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
20 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀσκάλωνreference to Ἀσκάλων (TM Geo 347: Palestina - Askalon) ε̣ἰ̣[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Γάζα]reference to Γάζα (TM Geo 697: Palestina - Gaza) [μίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
21 [ἀπ]ὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Γάζαreference to Γάζα (TM Geo 697: Palestina - Gaza) εἰςpreposition εἰς ("into") [Ῥ]αφ̣[ία]reference to Ῥαφία (TM Geo 2044: Palestina - Raphia (Rafah)) [μίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
22 [ἀπ]ὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ῥαφίαςreference to Ῥαφία (TM Geo 2044: Palestina - Raphia (Rafah)) ε̣ἰ̣ς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Β̣[ουτάφιον]reference to Βουταφιος (TM Geo 2692: Northern Sinai - Bethaphou) [μίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
23 [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Β̣[ου]τ̣α̣φίο̣υ̣reference to Βουταφιος (TM Geo 2692: Northern Sinai - Bethaphou) εἰςpreposition εἰς ("into") [Ῥ]ι̣ν̣ο[κόρουρα]reference to Ῥινοκόρουρα (TM Geo 2052: Northern Sinai - Rinokoloura (El-Arish)) [μίλ(ια)]noun.pl.neut.acc of μίλιον ("mile (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)