TM 24965
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.49.3503
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available)
2 [.]αNA of _ (no translation available) φρόντισονverb.2.sg.aor.imp.act of φροντίζω ("consider, take care of").punctuation (not present in the original) πρ[ὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") σε-personal.sg.fem.gen of σεαυτοῦ (""of yourself"")
3 [αυτῆς]personal.sg.fem.gen of σεαυτοῦ (""of yourself"") ἐπιμέλουverb.2.sg.pres.imp.mid of ἐπιμελέομαι ("manage, take care of").punctuation (not present in the original) ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)") κυρίαnoun.sg.fem.voc of κυρία ("authority, possession")
4 [..]ουNA of _ (no translation available) Τεχ̣ω̣σοῦνacc, person's name, reference to Techosous (TM Per 270094).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) Φαμενὼθ βNA of _ (21).punctuation (not present in the original)
6 [.]NA of _ (no translation available) Ζωΐλῳdat, person's name, reference to Zoilos (TM Per 270095) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
7 [---]NA of _ (no translation available) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
8 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρά]τ[ι]στοςadjective.sg.masc.nom.sup of κρατύς ("strong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡγεμὼνnoun.sg.masc.nom of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") εἴρηκενverb.3.sg.pf.ind.act of λέγω ("say") [τ]οὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [....]νταςNA of _ (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸ̣νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only στρατηγὸνnoun.sg.masc.acc of στρατηγός ("strategos, nome governor") εἰ̣ςpreposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ-reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
10 [λεξά]νδρειανreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) καὶcoordinator of καί ("and") ἀκοῦσαιinfinitive.aor.act of ἀκούω ("hear") αὐτῶν̣demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [....]NA of _ (no translation available) δ̣ιὸ̣adverb of διό ("therefore")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γράφωverb.1.sg.pres.ind.act of γράφω ("write") σ̣ο̣ιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") ἰδῇς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδῇς: verb.2.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ⟦δὲ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
12 [ᾖ]verb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣β̣α̣ρ̣ὲςadjective.sg.neut.acc.pos of ἀβαρής ("without weight")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ἔ̣χῃverb.3.sg.pres.subj.act of ἔχω ("to have")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") οGAP of _ (no translation available)
13 [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") Ψωβθείταςreference to Ψωβθίτης (TM Geo 2885: U19 - Psobthis [Apeliotou] (Saft Abu Girg) (?))
14 [χάρ]ινpreposition χάριν ("thanks to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὁρίουnoun.sg.neut.gen of ὅριον ("boundary"),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ὀκνή̣σῃ̣ςverb.2.sg.aor.subj.act of ὀκνέω ("shrink from, hesitate")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) παρ-verb.3.pl.pres.ind.act of παρορίζω (""limit, define"")
15 [ορίζ]ο̣υσ̣ι̣verb.3.pl.pres.ind.act of παρορίζω (""limit, define"") γάρparticle γάρ ("for") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") πλείωadjective.sg.masc.acc.comp of πολύς ("many") ἀ̣ρ̣ούρη̣ςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) νομίζο̣-participle.pl.pres.act.masc.nom of νομίζω (""think"")
16 [ντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of νομίζω (""think"") ἱκαν̣οὶadjective.pl.masc.nom.pos of ἱκανός ("sufficient")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνηκε[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [.....]NA of _ (no translation available) ἐκτ̣ε̣[λ]ῖσθαι̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκτελεῖσθαι: infinitive.pres.mid of ἐκτελέω ("bring to an end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἔρρ̣ω̣σ̣ο̣verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available)
18 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)