TM 25234
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.7.789
1 [---]ν[---]NA of _ (no translation available) [ο]ἱ̣article.pl.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δnumeral δ (4) θερισταὶnoun.pl.masc.nom of θεριστής ("mower, reaper") Τ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μητόκωιdat, person's name, reference to Metokos (TM Per 119687) ἀμ̣φ̣[οτέ]ρ̣οιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Εὐδήμουgen, father's name, reference to Eudemos (TM Per 119673) χα(ίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ὁμο̣-verb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
3 [λογοῦμεν]verb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") [---]NA of _ (no translation available) τεcoordinator of τε ("both ... and") πυρίνουςadjective.pl.masc.acc.pos of πύρινος ("of fire, fiery; of wheat, wheaten") σπόρουςnoun.pl.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") Πα-NA of _ ("no translation available")
4 [---]NA of _ ("no translation available") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πτολεμαίουreference to ὁ Πτολεμαίου κλῆρος (TM Geo 6939: U15 - Ptolemaiou Kleros) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
5 [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπόρωι]noun.sg.masc.dat of σπόρος ("harvest, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φανησομένηςparticiple.sg.fut.mid.fem.gen of φαίνω ("seem (good)") γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
6 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]υNA of _ (no translation available) Καίσαρο[ς] [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") μισθοῦnoun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
7 [θερισμοῦ?]noun.sg.masc.gen of θερισμός ("harvest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκά]στηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρούρηςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρτάβηςnoun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") δι-adjective.sg.fem.gen.pos of δίμοιρος (""two-thirds"")
8 [μοίρου]adjective.sg.fem.gen.pos of δίμοιρος (""two-thirds"") [(γίνεται)]verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ·punctuation (not present in the original) αὐτόθιadverb of αὐτόθι ("on the spot") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐσχήκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἔχω ("to have") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ὑμ̣ῶ̣ν̣personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---]NA of _ (no translation available) [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") δεκαέξnumeral δεκαέξ ("sixteen"),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16).punctuation (not present in the original) ἀρξώ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρξόμεθα: verb.1.pl.fut.ind.mid of ἄρχω (""to be first, to start (mostly medial)"")
10 [μεθα]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρξόμεθα: verb.1.pl.fut.ind.mid of ἄρχω (""to be first, to start (mostly medial)"") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δε]κάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμ̣(έρας)noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παχὼν καὶcoordinator of καί ("and") οὐκadverb of οὐ ("not") ἀποστη-verb.1.pl.fut.ind.mid of ἀφίστημι (""put away"")
11 [σόμεθα]verb.1.pl.fut.ind.mid of ἀφίστημι (""put away"") [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐσχάτῃadjective.sg.fem.dat.pos of ἔσχατος ("last, worst") ἡμ̣έρᾳnoun.sg.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") θερίσ̣ο̣μ̣[ε]νverb.1.pl.fut.ind.act of θερίζω ("harvest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [---]NA of _ (no translation available) περὶpreposition περί ("about") Νεκοσὺ̣reference to Νεκοσυ (TM Geo 5903: U15 - Nekosy) ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") τρ[ε]ῖςnumeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ο[.]ενNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
13 [---]η̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συμφονείας̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συμφωνίας: noun.sg.fem.gen of συμφωνία ("agreement; bad, orchestra")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) [τ]οὺς̣article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισθοὺςnoun.pl.masc.acc of μισθός ("hire, wages") με-noun.pl.fem.acc of μέτρησις (""measurement, payment in grain"")
14 [τρήσεις]noun.pl.fem.acc of μέτρησις (""measurement, payment in grain"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παῦνι] καὶcoordinator of καί ("and") Ἐπεὶφ μ̣ησὶnoun.pl.masc.dat of μείς ("month")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only το[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐ[το]ῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") μετρήσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μετρήσει: noun.sg.fem.dat of μέτρησις ("measurement, payment in grain")
15 [πρώτῃ]adjective.sg.fem.dat.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [---]μω̣ν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)