TM 25898
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mil.vogl.2.96
1 [---]NA of _ (no translation available) [ἔπαρχος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγ]ύπτουreference to Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt)
2 [---]ιζιNA of _ (no translation available) νομίμοιςadjective.pl.neut.dat.pos of νόμιμος ("customary, legal")
3 [---][.]νNA of _ (no translation available) προκατελ[α]μ-GAP of _ ("no translation available")
4 [βαν]GAP of _ ("no translation available") [φ]υλακείουnoun.sg.neut.gen of φυλακεῖον ("post, watch-tower, fort")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προςGAP of _ (no translation available)
5 [---]υNA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") λογοθεσίαςnoun.sg.fem.gen of λογοθεσία ("keeping of accounts")
6 [---][Αὐτοκρά?]τοροςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατα[...]NA of _ (no translation available)
7 [---]ιNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") νομ[ίμ]ωνadjective.pl.neut.gen.pos of νόμιμος ("customary, legal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]ασανNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ν[.][---]NA of _ (no translation available)
9 [---]νοςNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") διελη-participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι (""go through"")
10 [λυθότος]participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι (""go through"") [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀμμώνιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 272143) [...]ναNA of _ (no translation available)
11 [---]ουNA of _ (no translation available) ἐξηγητεύ-participle.sg.aor.act.masc.gen of ἐξηγητεύω (""hold office of exegetes"")
12 [σαντος]participle.sg.aor.act.masc.gen of ἐξηγητεύω (""hold office of exegetes"") [---]τῶνNA of _ (no translation available) ἀντιποι-participle.pl.pres.act.masc.gen of ἀντιποιέω (""do in return"")
13 [ούντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of ἀντιποιέω (""do in return"") [τ]ῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βείᾳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βίᾳ: noun.sg.fem.dat of βία ("strength, force") χρωμ[έ]-participle.pl.pres.mid.masc.gen of χράω (""to need, to use (mostly medial)"")
14 [νων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of χράω (""to need, to use (mostly medial)"") [---]έσεσθαιNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ν̣ο̣-NA of _ ("no translation available")
15 [---][.]υ̣τοιςNA of _ ("no translation available") μαλλοGAP of _ ("flock of wool")
16 [---]κ̣ων̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only στρατ[η]γοῦ ⟦στρατ̣[η]γω⟧noun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [---][.]ι̣ρησενNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ρια ⟦[.]ρια⟧GAP of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [---]οιςNA of _ (no translation available) περ̣ὶ̣preposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Λ̣ο̣γγί-gen, reference to Longinus (TM Per 272144)
19 [νου]gen, reference to Longinus (TM Per 272144) [?][---]ουNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύν̣[αντ]αιverb.3.pl.pres.ind.mid of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 [---]ι̣κ[.]δηNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [---]ο[...]σ̣ι̣ν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [---]ς[...][---]NA of _ (no translation available)
23 [---]υδ[.]β̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [---][..][---]NA of _ (no translation available)
25 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)