TM 26157
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.palaurib.28
1 Θαῆσιςnom, person's name, reference to Taesis (TM Per 272325) Ἁρμιύσιdat, person's name, reference to Harmiysis (TM Per 272326) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀ̣[δε]λφῶι̣noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
2 πρὸpreposition πρό ("before") μὲνparticle μέν ("indeed") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") ἀσπάζομαίverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") [.][---]NA of _ (no translation available)
3 κολλουρίδιαnoun.pl.neut.acc of κολλουρίδιον (no translation available) τε̣τρώβολονnoun.sg.neut.nom of τετρώβολον ("four obol piece (money)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]ν̣preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἰκίᾳ̣noun.sg.fem.dat of οἰκία ("house")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 πέμψονverb.2.sg.aor.imp.act of πέμπω ("send") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μικρὸνadjective.sg.neut.acc.pos of μικρός ("small") ζμῆμαnoun.sg.neut.acc of ζμῆμα (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
5 λίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λείου: verb.2.sg.pres.imp.act of λειόω ("smooth") καππάρεωςnoun.sg.fem.gen of κάππαρις ("caper-plant, Capparis spinosa") μέτρονnoun.sg.neut.acc of μέτρον ("measure") αnumeral α ("to be moistened") καὶcoordinator of καί ("and") [.][---]NA of _ (no translation available)
6 καὶcoordinator of καί ("and") σεβαίνιον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σεβένιον: noun.sg.neut.nom of σεβένιον ("palm-fibre") μήλωνnoun.pl.neut.gen of μῆλον ("apple, cheek") διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
7 {εἰ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor \ἐ/λάβατεverb.2.pl.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") γράψῃςverb.2.sg.aor.subj.act of γράφω ("write") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἵναconjunction ἵνα ("so that") [.][---]NA of _ (no translation available)
8 ἐκομισάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of κομίζω ("deliver, receive") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ὠ[φ]ε̣λλίουgen, person's name, reference to Ofellius (TM Per 272327) π̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 ρονGAP of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") βαστάζοντι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βαστάζοντα: participle.sg.pres.act.masc.acc of βαστάζω ("lift up") ὑμεῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") [.][---]NA of _ (no translation available)
10 πάσχειςverb.2.sg.pres.ind.act of πάσχω ("suffer") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [.]στην[---]NA of _ (no translation available)
11 ἑτύμασόν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑτοίμασόν: verb.2.sg.aor.imp.act of ἑτοιμάζω ("get ready") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") θυγατ[ρὶ]noun.sg.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 γαμεῖverb.3.sg.pres.ind.act of γαμέω ("marry") Π̣[.]πειNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἀσπά[ζομαί]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)