TM 26726
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.16.12421_1
1 ιnumeral ι (10)2 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιδ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]δ̣NA of _ (4)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) Ταλῆςnom, person's name, reference to Tales (TM Per 273278) θυγάτηρnoun.sg.fem.nom of θυγάτηρ ("daughter") Τανεφρέμ(ιος)gen, mother's name, reference to Tanephremmis (TM Per 321533) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ταοννῶφρις*nom, mother's name, reference to Taonnophris (TM Per 321536) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἐνέχ(υρα)noun.pl.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἄ]σημαadjective.pl.neut.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") προεῖχω(ν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προεῖχον: verb.3.pl.impf.ind.act of προέχω ("receive in advance")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
3 [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλον]indefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀ]φίλι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλει: verb.3.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Φαμενὼ(ζ) <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ·punctuation (not present in the original) χρῆσινnoun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment") ὁ̣μ̣(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιγnumeral ιγ (13) ·punctuation (not present in the original) [..]NA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") λόγ[ου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]κ̣ιν̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣αὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) (ὀβολοὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original)
4 [---]NA of _ (no translation available) [ὁμ(οίως)]adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]έχ(υρον)noun.sg.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄσημο(ν)adjective.sg.neut.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δακτυρίτριω(ν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δακτυλίδρυον: noun.sg.neut.acc of δακτυλίδρυον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ιδnumeral ιδ (14) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παῦ[ν]ι γnumeral γ ("three, third, thrice") ·punctuation (not present in the original) [δόσι(ς)]noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]ζNA of _ (17) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [ἔλα]β(ε)verb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") asterisk indicates error or non-standard form for the correct δακτυλίδρυον: noun.sg.neut.nom of δακτυλίδρυον ("no translation available")
δακτυρι[τριω]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δακτυλίδρυον: noun.sg.neut.nom of δακτυλίδρυον ("no translation available")
NA [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
6 ____NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιδ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ιθnumeral ιθ (19) ·punctuation (not present in the original) [..]μιςNA of _ (no translation available) [....]καμηςNA of _ (no translation available) Παῶπιdat, person's name, reference to Paopis (TM Per 273282) <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24),punctuation (not present in the original) ⟦[ἐν]έχ(υρον)⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[.............]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[...]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [---]NA of _ (no translation available)
7 [---][.]NA of _ (no translation available) ἄ̣σ̣η̣μαadjective.pl.neut.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[.]NA of _ (no translation available) κρηλὶςnoun.sg.fem.nom of κρηλίς (no translation available) αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ⟦[...]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ικ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ιδοικ(…)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦α[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
8 [---][...]NA of _ (no translation available) ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κιτῶν(α)*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[......]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ____NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ιζ⟧NA of _ (17)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὁμ(οίως)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [....]η(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..][---]NA of _ (no translation available)
9 [---][.....]NA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Π[α]ῦν̣[ι] [---]NA of _ (no translation available)
10 ____NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιδ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]μιςNA of _ (no translation available) Ὥρ̣[ου]gen, person's name, reference to Horos (TM Per 273283) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μου[...]NA of _ (no translation available) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6),punctuation (not present in the original) ἐνέ[χ(υρα)]noun.pl.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ⟦ἄμ̣[ην]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κα̣[.]χ(…)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ὑτ̣ρ[ίσ]κ̣[η(ν)]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦α̣⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [---]NA of _ (no translation available) [ἱμά]τινnoun.sg.neut.acc of ἱμάτιον ("cloak")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λευκὸ(ν)adjective.sg.neut.acc.pos of λευκός ("white")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") καὶcoordinator of καί ("and") ἄσημαadjective.pl.neut.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") δακτυρίτ[ρι]α̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δακτυλίδρυα: noun.pl.neut.acc of δακτυλίδρυον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) [κ]αυκίαnoun.pl.neut.acc of καυκίον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αnumeral α ("to be moistened")
12 [---]NA of _ (no translation available) [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἐνέχ(υρα)noun.pl.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαρκα̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαρακτὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of χαρακτός ("notched, toothed")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣κάφινnoun.sg.neut.acc of σκάφιον (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened") ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μολ[οβ][.]ν⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦χαρκα(τὸν)*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
13 [---]NA of _ (no translation available) [δόσι(ς)]noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11),punctuation (not present in the original) ἔλαβεverb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἄμηνnoun.sg.fem.acc of ἄμη ("shovel") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑτρίσκη(ν)noun.sg.fem.acc of ὑτρίσκη (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μολοβ[.]νNA of _ (no translation available) χαρκ̣α*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαρακτὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of χαρακτός ("notched, toothed")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [δόσι(ς)]noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [λϛ]numeral λϛ (36)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔλ]αβεverb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") αὑτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") ἐνέχ(υρα)noun.pl.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κηnumeral κη (28) κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόκ(ον)noun.sg.masc.acc of τόκος ("interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) (ὀβολῶν)noun.pl.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιζnumeral ιζ (17),punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") τόκ̣ο̣(ν)noun.sg.masc.acc of τόκος ("interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [---]νικοςNA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") Ταο̣υ̣ήτ(ιος)gen, person's name, reference to Tauetis (TM Per 273284) Πανεφρέ(μιος)gen, father's name, reference to Panephremmis (TM Per 321538) Παῦ̣ν(ι) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Φαμενὼ(θ) το(ῦ)article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὀβολοὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8)
16 [---][.]γNA of _ (13),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λϛnumeral λϛ (36).punctuation (not present in the original)
sb.16.12421_2
17 α]numeral αα (11)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) Φαῶφι βnumeral β (2) ·punctuation (not present in the original) Θερμοῦθιςnom, person's name, reference to Thermouthis (TM Per 273285) γυνὴnoun.sg.fem.nom of γυνή ("woman") [.]απαλ̣λαξεςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦(δραχμὰς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κη⟧NA of _ (28)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦,⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐνέχ(υρον)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κιτῶν(α)*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original)
19 χορὶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χωρὶς: preposition χωρίς ("except, separately") ἄλλονindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other") ὀ̣φίλι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλει: verb.3.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ιηnumeral ιη (18) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) ἐνέχ̣(υρον)noun.sg.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χαρκα(τὸν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαρακτὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of χαρακτός ("notched, toothed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [σ]κάφινnoun.sg.neut.acc of σκάφιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αnumeral α ("to be moistened") ἔνλινον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔνρινον: adjective.sg.neut.acc.pos of ἔνρινος (no translation available).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Τῦβι ιϛnumeral ιϛ (16) ·punctuation (not present in the original) [ὁμ(οίως)]adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24),punctuation (not present in the original) ἐ̣ν̣έ̣χ̣(υρον)noun.sg.neut.voc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 ⟦σιτηλ(ὸν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σφυλι̣ν̣*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ἀξιτικὸ(ν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Μεχὶρ ιγnumeral ιγ (13) ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") ⟦τῇ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦θυγατρὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμὰς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦η⟧NA of _ (8)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦,⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐνέχ(υρον)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σιτηλ(ὸν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀ̣[ξ]ιτικὸ(ν)⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original)
21 Παχὼ(ν) ιnumeral ι (10) ·punctuation (not present in the original) δόσ̣[ι(ς)]noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) καὶcoordinator of καί ("and") τόκω(ν)noun.pl.masc.gen of τόκος ("interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὀβολῶν)noun.pl.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) ἔ̣λαβεverb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") σιτηλ(ὰ)adjective.pl.neut.nom.pos of σιτηλός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Μεχὶρ ιγnumeral ιγ (13).punctuation (not present in the original)
22 Μεσωρὴ λnumeral λ (30) ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀδρὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνδρὸς: noun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16),punctuation (not present in the original) ἐνέχ(υρον)noun.sg.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]ι̣νονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λουτήριωνnoun.pl.neut.gen of λούτηριον ("cup") αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἐπαγωμένω(ν)participle.pl.pres.mid.masc.gen of ἐπαγάω (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") αὐτὴdemonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Θερμούθ(ις)nom, person's name, reference to Thermouthis (TM Per 273285)
23 (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11),punctuation (not present in the original) ἐνέχ(υρον)noun.sg.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κιτῶν(α)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιτῶνα: noun.sg.masc.acc of χιτών ("chiton, underwear")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄγναφο(ν)adjective.sg.neut.acc.pos of ἄγναφος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λευκὸ(ν)noun.sg.neut.acc of λευκός ("white")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) [Θὼ]θ̣ θnumeral θ (9) ·punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks"),punctuation (not present in the original) ἐνέχ(υρον)noun.sg.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κιτῶν(α)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιτῶνα: noun.sg.masc.acc of χιτών ("chiton, underwear")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κόκκινο(ν)adjective.sg.masc.acc.pos of κόκκινος ("scarlet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
24 ιεnumeral ιε (15) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαῶφι δ̣numeral δ (4)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") Ο[......]ρNA of _ (no translation available) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἐνέχ(υρον)noun.sg.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέλανadjective.sg.neut.acc.pos of μέλας ("black") λίθιν(ον)adjective.sg.masc.acc.pos of λίθινος ("made of stone")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θυεῖνονnoun.sg.masc.acc of θυεῖνος (no translation available) μικρ̣(ὸν)adjective.sg.masc.acc.pos of μικρός ("small")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) [..]NA of _ (no translation available) ὁ̣μ̣(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9),punctuation (not present in the original)
25 ἐνέχ(υρα)noun.pl.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαρκα(τὸν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαρακτὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of χαρακτός ("notched, toothed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σκάφινnoun.sg.neut.acc of σκάφιον (no translation available) αnumeral α ("to be moistened") κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......]α̣το̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ζεῦκο(ς)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ζεῦγος: noun.sg.neut.acc of ζεῦγος ("yoke, couple")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Ἁθὺρ θnumeral θ (9) ·punctuation (not present in the original) δόσι(ς)noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24),punctuation (not present in the original) τόκω(ν)noun.pl.masc.gen of τόκος ("interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ὀβολῶν)]noun.pl.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἔλαβ̣ε̣verb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") σφυλιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σφύριον: noun.sg.neut.nom of σφύριον (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ιδnumeral ιδ (14) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τῦβι ιϛnumeral ιϛ (16) [..]αNA of _ (921).punctuation (not present in the original) Ἁθὺρ [.]NA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original) δόσι(ς)noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11),punctuation (not present in the original) τόκο(ν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τόκων: noun.pl.masc.gen of τόκος ("interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὀβολῶν)noun.pl.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ε̣numeral ε (5)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἔ̣λα[βε]verb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸ[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 {ἔλαβε}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τὸ(ν)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor κιτῶν(α)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιτῶνα: noun.sg.masc.acc of χιτών ("chiton, underwear")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ιδnumeral ιδ (14) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπα[γωμένω(ν)]participle.pl.pres.mid.neut.gen of ἐπαγάω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
28 ____NA of _ (no translation available) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) Φαῶφι δnumeral δ (4) ·punctuation (not present in the original) Ταβοῦςnom, person's name, reference to Tabous (TM Per 273280) γυνὴnoun.sg.fem.nom of γυνή ("woman") Κ̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἐνέχ(υρον)noun.sg.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄσημο(ν)adjective.sg.neut.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δακτ̣υριτριω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δακτυλίδρυον: noun.sg.neut.acc of δακτυλίδρυον (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) χο̣ρὶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χωρὶς: preposition χωρίς ("except, separately")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄλλ̣ο̣νindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀφίλι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλει: verb.3.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe").punctuation (not present in the original)
29 καnumeral κα (21) ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) ἐνέχ(υρα)noun.pl.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄσημαadjective.pl.neut.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") δακτυρίτρι̣[α]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δακτυλίδρυα: noun.pl.neut.acc of δακτυλίδρυον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Ἁθὺρ ιnumeral ι (10) ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver") (ὀβολοὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) ἐνέχ(υρα)noun.pl.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαρ[ακ(τὴν)]adjective.sg.fem.acc.pos of χαρακτός ("notched, toothed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λυχονία(ν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λυχνίαν: noun.sg.fem.acc of λυχνία ("lamstand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") καὶcoordinator of καί ("and")
30 λύχνονnoun.sg.masc.acc of λύχνος ("lamp") διφάνιν(ον)adjective.sg.masc.acc.pos of διφάνινος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
sb.16.12421_3
31 ιβnumeral ιβ (12)32 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) Φαῶφι ιβnumeral ιβ (12) ·punctuation (not present in the original) Σωτηρὶςnom, person's name, reference to Soteris (TM Per 273281) Χαραῆςnom, mother's name, reference to Charaes (TM Per 321535) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) ἐνέχ(υρον)noun.sg.neut.acc of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἱμάτινnoun.sg.masc.acc of ἱμάτις (no translation available) λευκὸ(ν)adjective.sg.masc.acc.pos of λευκός ("white")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
33 Ἁθὺρ δnumeral δ (4) ·punctuation (not present in the original) ⟦ὁμ(οίως)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμὰς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δ⟧NA of _ (4)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦,⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐνέχ(υρα)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἄσημα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δακτυρίτριω(α)*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦β⟧NA of _ (2)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦,⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦περιδέρ̣ιον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [---]NA of _ (no translation available)
34 καnumeral κα (21) ·punctuation (not present in the original) ⟦ὁμ(οίως)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμὰς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ιϛ⟧NA of _ (16)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦,⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐνέχ(υρον)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κιτῶν(α)*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καλλάεινο(ν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Τῦβι αnumeral α ("to be moistened") ·punctuation (not present in the original) [ὁ]μ̣(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") το[---]NA of _ (no translation available)
35 κδnumeral κδ (24) ·punctuation (not present in the original) δόσι(ς)noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) κ<>GAP of _ ("with snaky locks")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ·punctuation (not present in the original) ⟦ὁμ(οίως)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμὰς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ιϛ⟧NA of _ (16)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦,⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐνέχ(υρα)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἄσημα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δακτυριτρ[ι]ω*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦γ⟧NA of _ (3)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἡ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦αὐ[τὴ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[Σωτηρίς]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original)
36 Μεχὶρ θnumeral θ (9) ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) καὶcoordinator of καί ("and") ἔλαβεverb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἱμάτινnoun.sg.neut.acc of ἱμάτιον ("cloak") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐνεχ(ύρωσε)verb.3.sg.aor.ind.act of ἐνεχυρόω ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶν: article.pl.fem.gen of ὁ ("the") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16),punctuation (not present in the original) ἱμάτινnoun.sg.neut.acc of ἱμάτιον ("cloak") κα̣[λλάεινον]adjective.sg.neut.acc.pos of καλάεινος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
37 ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρῆσι(ς)noun.sg.fem.nom of χρῆσις ("employment")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ╳NA of _ (no translation available) (ὀβολῶν)noun.pl.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") χορὶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χωρὶς: preposition χωρίς ("except, separately") ἄλλονindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other") ὀφίλι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλει: verb.3.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Φαρμοῦθι <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ·punctuation (not present in the original) δόσι(ς)noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
38 ἐπαγωμέ[ν(ων)]participle.pl.pres.mid.masc.gen of ἐπαγάω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δόσι(ς)noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ιεnumeral ιε (15) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θὼθ δnumeral δ (4) ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δόσι(ς)noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θnumeral θ (9) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δόσι(ς)]noun.pl.fem.acc of δόσις ("gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔλαβε]verb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
39 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἱμάτιν̣noun.sg.neut.acc of ἱμάτιον ("cloak")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣ό̣[κ]κινο(ν)adjective.sg.neut.acc.pos of κόκκινος ("scarlet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ιζnumeral ιζ (17) ·punctuation (not present in the original) [ὁμ(οίως)]adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δό]σι(ς)noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὀβολῶν)noun.pl.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Φαῶφι κεnumeral κε (25) ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δόσι(ς)]noun.sg.fem.nom of δόσις ("gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὀβολῶν)noun.pl.masc.gen of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16) καὶcoordinator of καί ("and") ἔλαβεverb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
40 ιδnumeral ιδ (14) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁθὺρ [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δακτυλι]τριω̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δακτυλίδρυα: noun.pl.neut.nom of δακτυλίδρυον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) περιδε[ρ]ὶνnoun.sg.fem.acc of περιδερίς ("necklace")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αnumeral α ("to be moistened") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) [---]NA of _ (no translation available)
41 ____NA of _ (no translation available) [............]αισυ[---]NA of _ (no translation available)
42 [...]NA of _ (no translation available) Μ̣εσωρὴ (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φα[ῶφ]ι̣ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ιγnumeral ιγ (13) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) καὶcoordinator of καί ("and") α[ὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
43 τόκω(ν)noun.pl.masc.gen of τόκος ("interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16).punctuation (not present in the original) ιδ̣numeral ιδ (14)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρῆσι(ς)noun.sg.fem.nom of χρῆσις ("employment")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated το(ῦ)article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιεnumeral ιε (15) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θὼθ γnumeral γ ("three, third, thrice") ἕωςpreposition ἕως ("until") ιnumeral ι (10) ἄλλο(ν)indefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.masc.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
44 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") κεφάλ[αιο]νadjective.sg.neut.acc.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νϛnumeral νϛ (56) καὶcoordinator of καί ("and") τον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶν: article.pl.masc.gen of ὁ ("the") τόκω(ν)noun.pl.masc.gen of τόκος ("interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἡμέ̣ρα̣(ς)noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
45 τούτ(ων)demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνέχ(υρα)noun.pl.neut.nom of ἐνέχυρον ("pledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄσημαadjective.pl.neut.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") δακτυρίτρια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δακτυλίδρυα: noun.pl.neut.nom of δακτυλίδρυον (no translation available) πλατέανadjective.sg.fem.acc.pos of πλατύς ("wide, broad") γnumeral γ ("three, third, thrice") καὶcoordinator of καί ("and") μηνίσκο(ι)noun.pl.masc.nom of μηνίσκος ("lunar crescent")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
46 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄσημαadjective.pl.neut.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") ηnumeral η (8) καὶcoordinator of καί ("and") χαρκα(τὸν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαρακτὸν: adjective.sg.neut.nom.pos of χαρακτός ("notched, toothed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σκάφινnoun.pl.fem.dat of σκαιφί (no translation available) αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) ποτήλ(ια)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποτήρια: noun.pl.neut.acc of ποτήριον ("drinking-cup")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαρκα(τὰ)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαρακτὰ: adjective.pl.neut.acc.pos of χαρακτός ("notched, toothed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)