TM 26943
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.11.2034
1 [Ἀμμωνίῳ]dat, person's name, reference to Ammonianus (TM Per 273873) [Ἀ]μμωνιανῷdat, person's name, reference to Ammonianus (TM Per 273873) καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρηματίζειverb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ουNA of _ (no translation available) Ἡρακλείδουgen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 321905) Πτολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 321906) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
3 [---][.]οςNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Βουταφείουreference to ἄμφοδον Βουταφείου (TM Geo 473: 00d - Boutaphiou Amphodon).punctuation (not present in the original)
4 [βούλομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισ]θώσασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπάρχου-participle.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
5 [σάν]participle.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μητροπόλειnoun.sg.fem.dat of μητρόπολις ("metropolis, chief town") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Διονυσίουreference to ἄμφοδον Διονυσίου τόπων (TM Geo 569: 00d - Dionysiou Topon Amphodon)
6 [Τόπων]reference to ἄμφοδον Διονυσίου τόπων (TM Geo 569: 00d - Dionysiou Topon Amphodon) [---]NA of _ (no translation available) οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") αἴθριονnoun.sg.neut.acc of αἴθριον ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλὴνnoun.sg.fem.acc of αὐλή ("courtyard") εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
7 [...]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Παοινι*,punctuation (not present in the original) ἐνοικίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐνοίκιος ("in the house")
8 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντ]ὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") ἕκαστονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δρα-noun.pl.fem.acc of δραχμή (""drachme (weight or money)"")
9 [χμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή (""drachme (weight or money)"") [...][(…)]κοσίαςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προσδεηθείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of προσδέομαι (no translation available) ἐπισκευῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπισκευή ("repair")
10 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [και]νῆς̣adjective.sg.fem.gen.pos of καινός ("new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνοικοδομῆςnoun.sg.fem.gen of ἀνοικοδομή ("rebuilding, restoration") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") πρὸςpreposition πρός ("to, about") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
11 [κτήτορα]noun.sg.masc.acc of κτήτωρ ("possessor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀμμώνιονacc, person's name, reference to Ammonianus (TM Per 273873),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐπιμελείαςnoun.sg.fem.gen of ἐπιμέλεια ("care") καὶcoordinator of καί ("and") φρον-noun.sg.fem.gen of φροντίς (""care"")
12 [τίδος]noun.sg.fem.gen of φροντίς (""care"") [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μισθούμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") ·punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐνοίκιονadjective.sg.neut.acc.pos of ἐνοίκιος ("in the house")
13 [ἀποδώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]κ̣[.]αNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πέμπτῃadjective.sg.fem.dat.pos of πέμπτος ("fifth") ἀκοι-adverb of ἀκοιλάντως (""without deficiency"")
14 [λάντως]adverb of ἀκοιλάντως (""without deficiency"") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ε̣τ̣ὰ̣preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") παραδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
15 [καθαρὰν]adjective.sg.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκ]α̣θαρσίαςnoun.sg.fem.gen of ἀκαθαρσία ("uncleanness, foulness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σὺνpreposition σύν ("with") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") ἐφεστώσαιςparticiple.pl.pf.act.fem.dat of ἐφίστημι ("set at the head")
16 [θύραις]noun.pl.fem.dat of θύρα ("door")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κλεισί]noun.pl.fem.dat of κλείς ("key")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φα]ί̣ν̣η̣τ̣αιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μισθῶσ̣αιinfinitive.aor.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)