TM 26984
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.4.258
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.]μηςNA of _ (no translation available) [.]νιNA of _ (no translation available) βασιλικ[ῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐσιακῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of οὐσιακός ("pertaining to an (imperial) estate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ροσοδικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of προσοδικός ("productive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") πε-noun.pl.neut.gen of πεδίον (""plain"")
3 [δίων]noun.pl.neut.gen of πεδίον (""plain"") [Ἀργιάδος]reference to Ἀργιάς (TM Geo 299: 00b - Argeas) [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θεμίστουreference to ἡ Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
4 [αὐτὸ]demonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]καnumeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὅσαιrelative.pl.fem.nom of ὅσος ("as great as") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") ὦσιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) ἐκ-noun.sg.neut.gen of ἐκφόριον (""rent paid in kind"")
5 [φορίου]noun.sg.neut.gen of ἐκφόριον (""rent paid in kind"") [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτο]ςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὺνpreposition σύν ("with") αἷςrelative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") λημψόμεθ[α]verb.1.pl.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
6 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]personal.pl.comm.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δη]μοσίουadjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπέρματαnoun.pl.neut.acc of σπέρμα ("seed") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παν-indefinite.sg.neut.gen of πᾶς (""all"")
7 [τὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς (""all"") [......]NA of _ (no translation available) [ἀρταβ]ῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") ἓξnumeral ἕξ ("six") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αἱ-participle.sg.pres.mid.neut.gen of αἱρέω (""take with the hand, lift up"")
8 [ρουμένου]participle.sg.pres.mid.neut.gen of αἱρέω (""take with the hand, lift up"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρούραιςnoun.pl.fem.dat of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") κυάμουnoun.sg.masc.gen of κύαμος ("bean") ἀνυπολό-adjective.pl.masc.gen.pos of ἀνυπόλογος (""subject to no claim or charge"")
9 [γων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀνυπόλογος (""subject to no claim or charge"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκινδ]ύνωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) οὐadverb of οὐ ("not") διαλείψοντεςparticiple.pl.fut.act.masc.nom of διαλείπω ("leave an interval between") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
10 [---]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") καθήκονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)") ἔργαnoun.pl.neut.acc of ἔργον ("work") ἐπι-verb.1.pl.fut.ind.act of ἐπιτελέω (""finish off"")
11 [τελέσομεν]verb.1.pl.fut.ind.act of ἐπιτελέω (""finish off"") [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰδίουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴδιος ("one's own") σπείροντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of σπείρω ("sow") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἀρού-noun.pl.fem.acc of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"")
12 [ρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"") [οἷς]relative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱρώ]μεθαverb.1.pl.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") προκίμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
13 [ἐκφόριον]noun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]ν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣ύ̣αμ̣ονnoun.sg.masc.acc of κύαμος ("bean")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετρήσομενverb.1.pl.aor.subj.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
14 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παῦνι] [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώ]μ̣ηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀργιάδοςreference to Ἀργιάς (TM Geo 299: 00b - Argeas) σιτολό-noun.pl.masc.dat of σιτόλογος (""sitologos, granary official"")
15 [γοις]noun.pl.masc.dat of σιτόλογος (""sitologos, granary official"") [μέτρῳ]noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)