TM 27877
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.giss.99
1 [....]υ̣NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [...]αςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [...]ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [...]θεNA of _ (no translation available)
5 [...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣ατὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") αὐτο-adjective.pl.masc.gen.pos of αὐτόχθονος (""sprung from the land itself"")
6 [χθόνω]νadjective.pl.masc.gen.pos of αὐτόχθονος (""sprung from the land itself"") Αἰγυπτίωνreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) ἀλλότρια̣adjective.pl.neut.acc.pos of ἀλλότριος ("of or belonging to another")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταῦ-demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος (""this, that"")
7 [τʼ]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος (""this, that"") [ἐστὶν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐδρᾶτοverb.3.sg.impf.ind.mid of δράω ("do, accomplish") δὲcoordinator of δέ ("but") ὅμωςparticle ὅμως ("all the same") ·punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") καὶcoordinator of καί ("and")
8 [ἔτι]adverb of ἔτι ("yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦ]ν̣adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δρᾶταιverb.3.sg.pres.ind.mid of δράω ("do, accomplish") ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ὕμνοιnoun.pl.masc.nom of ὕμνος ("hymn, ode, in praise") μὲνparticle μέν ("indeed") ἄι-verb.3.pl.pres.ind.mid of ἄιδω ("no translation available")
9 [δονται]verb.3.pl.pres.ind.mid of ἄιδω ("no translation available") γλώτ̣τῃnoun.sg.fem.dat of γλῶσσα ("tongue")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ξενικῇadjective.sg.fem.dat.pos of ξενικός ("of or for a stranger") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like")
10 [..][Α]ἰγυπτίουςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me"),punctuation (not present in the original)
11 [ὀίων]noun.pl.masc.gen of ὄις ("sheep")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἰγ[ῶ]νnoun.pl.fem.gen of αἴξ ("goat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θυσίαιnoun.pl.fem.nom of θυσία ("burnt-offering") τε-verb.3.pl.pres.ind.mid of τελέω (""execute; pay"")
12 [λοῦνται]verb.3.pl.pres.ind.mid of τελέω (""execute; pay"") ἐπιχωρίοιςadjective.pl.neut.dat.pos of ἐπιχώριος ("of the country, native Egyptian") ἱε-adjective.pl.neut.dat.pos of ἱερός (""holy"")
13 [ροῖς]adjective.pl.neut.dat.pos of ἱερός (""holy"") [ἐνα]ντιώ[τ]α̣ταadjective.pl.neut.acc.sup of ἐναντίος ("opposite, opposing party")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τού-demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος (""this, that"")
14 [των]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος (""this, that"") [πίστεις]noun.pl.fem.acc of πίστις ("trust; safe-conduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") [Με]νάνδρωιdat, person's name, reference to Menandros (TM Per 143348)
15 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράμματα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στή[λαι]νnoun.dual.fem.dat of στήλη ("block of stone")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δυοῖνnumeral.dual.dat of δύο ("two")
16 [ἔ]μπροσθε̣νpreposition ἔμπροσθεν ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἱδρυμέ[ν]αινparticiple.dual.pf.mid.fem.dat of ἱδρύω ("make to sit down, seat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
17 [ν]εώnoun.sg.masc.gen of ναός ("naos, shrine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἤγειρα̣νverb.3.pl.aor.ind.act of ἐγείρω ("gather together")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκε[ῖν]οιdemonstrative.pl.masc.nom of ἐκεῖνος ("the person there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶ̣ιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ-dat, reference to Apollonios (TM Per 143349)
18 [πό]λλων̣ιdat, reference to Apollonios (TM Per 143349).punctuation (not present in the original) καίcoordinator of καί ("and") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") ἀνά-verb.2.sg.aor.imp.act of ἀναγιγνώσκω (""know well, read"")
19 [γν]ωθιverb.2.sg.aor.imp.act of ἀναγιγνώσκω (""know well, read"") ταῖνarticle.dual.fem.dat of ὁ ("the") στήλαινnoun.dual.fem.dat of στήλη ("block of stone") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀντίγραφαadjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") ·punctuation (not present in the original)
20 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασι]λέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαίου
21 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλί]σσηςnoun.sg.fem.gen of βασίλισσα ("queen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κλεοπάτρας
22 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τρ]υφαίνης θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Φιλο-
23 [πατόρων] καὶcoordinator of καί ("and") Φιλ̣αδέλφων οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")
24 [παρεφεδεύ]ο̣ντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of παρεφεδεύω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") Ἑρμοῦreference to Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) πόλ(ει)noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
25 [ξένοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ξένος ("foreigner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνι]ᾶταιreference to Ἀπολλωνιάτης (TM Geo 12032: Palestina - Apollonia (Apollonia-Arsuf) (?)) Ἀπόλλωνιdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 143349) κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνεσ]τίοιςadjective.pl.masc.dat.pos of συνέστιος ("sharing one's hearth or house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεοῖςnoun.pl.masc.dat of θεός ("god") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἱερὸ[ν]noun.sg.neut.acc of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βῶμον?]noun.sg.masc.acc of βῶμος ("altar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") περίβολ[ον]adjective.sg.masc.acc.pos of περίβολος ("enclosing wall")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συν]κ̣υρο[ν]τ̣[α]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ?numeral γ ("three, third, thrice") [...]NA of _ (no translation available)
29 [.......]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐ̣[σ]τ̣ι̣ν̣verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available)
30 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)