TM 2918
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petr.3.56b
1 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πτολεμαίου Σωτῆρο\ς/
2 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κζ]numeral κζ (27)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μηδείου] τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Λα[ά?]γ̣ο̣νος?
3 Ἀλεξάνδρου καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀδελφῶν,punctuation (not present in the original) κανηφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)") Ἀρσ[ινόης]
4 Φιλαδέλφου Ματέλας τῆ\ς/article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ἀναδροκάδου\ς/ ?NA of _ (no translation available) μe[σορὴ] [---]NA of _ (no translation available)
5 ὀμνύει ⟦ομνουει⟧verb.3.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Δεμήτριος \[....]ονος/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \φίλων/adjective.pl.masc.gen.pos of φίλος ("beloved, friend")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [..]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Κερκι[.]NA of _ (no translation available) Σωσιφάνει ἀν̣[τιγραφεῖ]noun.sg.masc.dat of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρακλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") βασιλέαnoun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king") Πτολεμαῖον καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρ-
7 σινόην Φιλάδελφον θεοὺςnoun.pl.masc.acc of θεός ("god") Ἀδελφοὺ\ς/ τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [...]NA of _ (no translation available) κατασταθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of καθίστημι ("set down, bring before, appoint") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἀντ[ιγ]ρ̣α̣-noun.sg.fem.dat of ἀντιγραφεία (""office of"")
9 φε̣ί̣αιnoun.sg.fem.dat of ἀντιγραφεία (""office of"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Καλικράτουreference to ἡ Καλικράτου μερίς (TM Geo 3594: 00a - Kallikratou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") χωματικὰadjective.pl.neut.acc.pos of χωματικός ("connected with dykes, dyke tax (neuter)") πραγμα-infinitive.fut.mid of πραγματεύομαι (""busy oneself"")
10 τεύσεσθαιinfinitive.fut.mid of πραγματεύομαι (""busy oneself"") ὀρθῶςadverb of ὀρθός ("straight, upright") καὶcoordinator of καί ("and") δικαίωςadverb of δίκαιος ("just, righteous") καὶcoordinator of καί ("and") οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") νοσφειοῦμαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νοσφιοῦμαι: verb.1.sg.fut.ind.mid of νοσφίζω ("turn away, shrink back")
11 οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") ἄλλωιindefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other") ἐπιτρέψειν ⟦επειτρεψειν⟧infinitive.fut.act of ἐπιτρέπω ("command, allow")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe παρευρέσει ⟦παρευρεσιν⟧noun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἡιτινιοῦνrelative.sg.fem.dat of ὅστις ("any one who").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") α̣ἴ̣[σ]-verb.1.sg.aor.subj.mid of αἰσθάνομαι (""perceive"")
12 [θω]μαίverb.1.sg.aor.subj.mid of αἰσθάνομαι (""perceive"") \τινα/indefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line νοσφιζόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of νοσφίζω ("turn away, shrink back") ἀναγγελεῖνinfinitive.fut.act of ἀναγγέλλω ("tell") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") αὐθ\η/μερὸν ⟦αυθεμερον⟧adverb of αὐθημερόν (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἢcoordinator of ἤ ("or") τῆιadverb of τῇ ("here") ἐ̣π̣ι̣-participle.sg.pres.act.fem.dat of ἐπέρχομαι (""come upon, attack"")
13 [ού]σηιparticiple.sg.pres.act.fem.dat of ἐπέρχομαι (""come upon, attack"") ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") [..]NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λιμνίτηιnoun.sg.neut.dat of λίμνιτης (no translation available) γράψεσ\θ/αιinfinitive.fut.mid of γράφω ("write")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ἐ̣ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ει̣ς̣[................]καNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") πραγμάτωνnoun.pl.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [....]NA of _ (no translation available)
15 [....................]ι̣ζεσθαιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") βασιλεῖnoun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king") ὁρκιω[...]NA of _ (no translation available)
16 [..........]NA of _ (no translation available) [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πραγμ]ατευομένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of πραγματεύομαι ("busy oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὅ̣ρ̣κ̣ο̣ν̣noun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [....................]ρ̣α̣υ̣μαιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔνουχος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔνοχος: adjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable") \εἰμι/verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὅρ[κ]ω̣ι̣noun.sg.masc.dat of ὅρκος ("oath")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)