TM 2982
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ryl.4.576
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) ἐπίπλουςnoun.sg.masc.nom of ἐπίπλοος ("soldier on a ship") Κλέαρ-nom, reference to Klearchos (TM Per 9729)
2 χοςnom, reference to Klearchos (TM Per 9729) φυλακίτηςnoun.sg.masc.nom of φυλακίτης ("police official")
3 ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐξεκενώσα-verb.1.pl.aor.ind.act of ἐκκενόω (""empty out, leave desolate"")
4 μενverb.1.pl.aor.ind.act of ἐκκενόω (""empty out, leave desolate"") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
5 ἐνpreposition ἐν ("in") Ῥακώτειreference to Ῥακωτις (TM Geo 5179: L00 - Rakotis)
6 Σαραπιείωιreference to τὸ ... Σαραπιεῖον (TM Geo 10727: L00 - Serapeum).punctuation (not present in the original)
7 ηGAP of _ (no translation available) ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Βερενίκηςgen, person's name, reference to Berenike (TM Per 41806)
8 φασήλιονnoun.sg.neut.acc of φασήλιον (no translation available) ἀγω-noun.sg.fem.gen of ἀγωγή (""carrying away, freight capacity"")
9 γῆςnoun.sg.fem.gen of ἀγωγή (""carrying away, freight capacity"") διακοσίωνnumeral.pl.fem.gen of διακόσιοι ("two hundred")
10 ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ᾗrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") Ἡρακλ\ε/ίδηςnom, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8624)
11 ναύκλειρος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ναύκληρος: noun.sg.masc.nom of ναύκληρος ("shipping contractor").punctuation (not present in the original) Δωσι-gen, reference to Dositheos (TM Per 7597)
12 θέουgen, reference to Dositheos (TM Per 7597) καὶcoordinator of καί ("and") Διονυσί-gen, reference to Dionysios (TM Per 7374)
13 ουgen, reference to Dionysios (TM Per 7374) κερκουροσκά-noun.sg.fem.nom of κερκουροσκάφη ("no translation available")
14 φηnoun.sg.fem.nom of κερκουροσκάφη ("no translation available") ἀγωγη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀγωγῆς: noun.sg.fem.gen of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity") διακο-numeral.pl.fem.gen of διακόσιοι (""two hundred"")
15 σίωνnumeral.pl.fem.gen of διακόσιοι (""two hundred"") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") Ἀχιλ-inv, reference to Achilleus (TM Per 6535)
16 λεῦ*inv, reference to Achilleus (TM Per 6535) κυβερνήτηςnoun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper"),punctuation (not present in the original)
17 ἐκκένωσιςnoun.sg.fem.nom of ἐκκένωσις (no translation available) ε̣ἰςpreposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Σιμαρίστουgen, person's name, reference to Simaristos (TM Per 13492)
19 κῆπονnoun.sg.masc.acc of κῆπος ("garden").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)