TM 30459
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.4.277
1 [Μ]άρκοςinv, person's name, reference to ... (TM Per 280479) Αὐρ̣[ήλιος]inv, person's name, reference to ... (TM Per 280479) [..................................................]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Σ]εκνεπτύν[εως]reference to Σεκνεπτυνις (TM Geo 13002: 00 - Seknebtynis) [---]NA of _ (no translation available)
3 [..]αιNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") χάρτῃnoun.sg.fem.dat of χάρτη (no translation available) ἑλ[ληνικοῖς] [γράμμασι]noun.pl.neut.dat of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκην]noun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐποίησεν]verb.3.sg.aor.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραφησόμενην]noun.sg.fem.acc of γραφησόμενη (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπηγόρευσεν]verb.3.sg.aor.ind.act of ὑπαγορεύω ("dictate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 Αὐρηλίαnom, person's name, reference to Herais (TM Per 280480) Ἡραὶςnom, person's name, reference to Herais (TM Per 280480) [..........]NA of _ (no translation available) [κληρόνομος]noun.sg.masc.nom of κληρόνομος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [................]NA of _ (no translation available) [θυ]-noun.sg.fem.nom of θυγάτηρ (""daughter"")
5 [γ]άτ̣ηρnoun.sg.fem.nom of θυγάτηρ (""daughter"") Παυσινίο[υ]gen, person's name, reference to Pausinios (TM Per 280481) [........................................]NA of _ (no translation available) [κληρόνομος]noun.sg.masc.nom of κληρόνομος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [δι]μοίρουadjective.sg.neut.gen.pos of δίμοιρος ("two-thirds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") [...]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπεύθυνοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ὑπεύθυνος ("liable to give account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δοῦναι]infinitive.aor.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιῆσαι]infinitive.aor.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρασχέσθαι]infinitive.aor.mid of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῦτα]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [ὅσ]αrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διατάσσωverb.1.sg.pres.ind.act of διατάσσω ("appoint or ordain") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πίστει]noun.sg.fem.dat of πίστις ("trust; safe-conduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρακατατίθεμαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of παρακατατίθεμαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [................]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμέ]-participle.sg.pf.mid.masc.dat of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"")
8 νῳparticiple.sg.pf.mid.masc.dat of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀνδρὶnoun.sg.masc.dat of ἀνήρ ("man") [δίδωμι]verb.1.sg.pres.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................................]NA of _ (no translation available)
9 φόριδοςnoun.sg.fem.gen of φόρις (no translation available) ἐπικεκ[λημένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of ἐπικαλέω ("summon, pray for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [....]οντωνNA of _ (no translation available) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") [.............................................]NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιποὶ]adjective.pl.masc.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάν]-indefinite.pl.masc.nom of πᾶς (""all"")
11 τεςindefinite.pl.masc.nom of πᾶς (""all"") ἀποκληρονό[μοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἀποκληρονόμος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσερχέσθωσάν]verb.3.pl.pres.imp.mid of προσέρχομαι ("come or go to, approach")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονομίᾳ]noun.sg.fem.dat of κληρονομία ("inheritance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστη]indefinite.sg.fem.nom of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰδίου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμέραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day") [ἑκατὸν]numeral ἑκατόν ("a hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπισήμοις]adjective.pl.fem.dat.pos of ἐπίσημος ("coined")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁπόταν]conjunction ὁπόταν ("whensoever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γνῶσι]verb.3.pl.aor.subj.act of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύνωνται]verb.3.pl.pres.subj.mid of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μαρτύρασθαι]infinitive.aor.mid of μαρτύρομαι ("call to witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 σὺνpreposition σύν ("with") ἐπιτρόπο[ις]adjective.pl.masc.dat.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............................]NA of _ (no translation available) [ἑαυτὰς]personal.pl.fem.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονόμους]noun.pl.masc.acc of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ἕωςpreposition ἕως ("until") <ἂν>particle ἄν ("(particle: should)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἀν̣δρὶnoun.sg.masc.dat of ἀνήρ ("man")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γαμηθῶσιν]verb.3.pl.aor.subj.pass of γαμέω ("marry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............................................]NA of _ (no translation available) [παρα]-verb.1.sg.aor.ind.act of παρασκευάζω (""prepare"")
15 [σ]κεύασαverb.1.sg.aor.ind.act of παρασκευάζω (""prepare"") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") προκ[ειμένῃ]participle.sg.pres.act.fem.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................................................]NA of _ (no translation available) [ἐνω]-noun.pl.neut.gen of ἐνώτιον (""ear-ring"")
16 [τ]ίωνnoun.pl.neut.gen of ἐνώτιον (""ear-ring"") δεῦγος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ζεῦγος: noun.sg.neut.nom of ζεῦγος ("yoke, couple") ὁλκ[ῆς]noun.sg.fem.gen of ὁλκή ("weight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμῶν]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 [.]ιονNA of _ (no translation available) χρυσίουnoun.sg.neut.gen of χρυσίον ("a piece of gold") κα[---]NA of _ (no translation available)
18 σουβρικοπάλλ[ιον][.][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) εἰδυῖανparticiple.sg.pf.act.fem.acc of οἶδα ("know") δὲcoordinator of δέ ("but") υ[..................................................]NA of _ (no translation available) [εἰλη]-infinitive.pf.act of λαμβάνω (""take"")
20 φέναιinfinitive.pf.act of λαμβάνω (""take"") εἰςpreposition εἰς ("into") προικὸςnoun.sg.fem.gen of προίξ ("bridal gift") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") [---]NA of _ (no translation available)
21 ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") τήνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") εἰκοσ̣τὴνnoun.sg.fem.acc of εἰκοστός ("twentieth")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α[........................................]NA of _ (no translation available) [ἀπελεύθερον]noun.sg.masc.acc of ἀπελεύθερος ("freedman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") κληρονόμον̣noun.sg.masc.acc of κληρονόμος ("heir")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλʼ]coordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθρώπινον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάθῃ]verb.3.sg.aor.subj.act of πάσχω ("suffer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένη]participle.sg.pf.mid.fem.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
23 τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κληρον[ομίας]noun.sg.fem.gen of κληρονομία ("inheritance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................................]NA of _ (no translation available) [καταν]-infinitive.aor.act of καταντάω (""come down to"")
24 τῆσαιinfinitive.aor.act of καταντάω (""come down to"") θέλωverb.1.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing") ·punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐπιβ[άλλον]noun.sg.neut.nom of ἐπιβάλλον ("ephemeron")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................................................]NA of _ (no translation available) [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......................................]NA of _ (no translation available) [αὐ]-demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
25 τὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") συντηρηθῆναιinfinitive.aor.pass of συντηρέω ("guard, maintain") κ[ελεύω]verb.1.sg.pres.ind.act of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
26 γυGAP of _ (no translation available) ἐ̣ξ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") Σαβεῖνοςnom, person's name, reference to Sabinus (TM Per 280482) [..][---]NA of _ (no translation available)
27 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)