TM 30599
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.iand.6.96_3
1 [---]NA of _ (no translation available) ἀδι[κ]GAP of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [---][δι?]καίουNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]μα̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτάdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) εἵνα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἵνα: conjunction ἵνα ("so that") [ἀπο]δ̣ώ̣σωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐ-demonstrative.pl.neut.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
4 [τὰ]demonstrative.pl.neut.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]έδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") διακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred") (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σnumeral ς (200)
5 ἀγ̣ό̣[ρασ]ονverb.2.sg.aor.imp.act of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") [---]NA of _ (no translation available) ὀφίλω̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλω: verb.1.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 ἄλλ̣[ο]indefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ηδένindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἐπιδὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπειδὴ: conjunction ἐπειδή ("since") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") εἶμι̣verb.1.sg.pres.ind.act of ἔρχομαι ("come")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀδελφό̣ς̣noun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ο̣υ̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....................]NA of _ (no translation available)
7 [...]ο̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τυρεία*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τυρία: noun.pl.neut.acc of τυρίον ("cheese").punctuation (not present in the original) ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") πολλὰadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἀδελφούς̣noun.pl.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ο̣[υ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσπά]ζ̣[ου]verb.2.sg.pres.imp.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὰ]ςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣δ̣ε̣λ̣[φὰς]noun.pl.fem.acc of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 διὰ̣preposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣μοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ?NA of _ (no translation available) :NA of _ (no translation available) ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") ⟦π̣ο̣λ̣λ̣ὰ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Διονυσιάδαν* καὶcoordinator of καί ("and") τὴ̣ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θ̣υγατέραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θυγατέρα: noun.sg.fem.acc of θυγάτηρ ("daughter")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [υἱ]-noun.sg.masc.nom of υἱός (""son"")
9 όςnoun.sg.masc.nom of υἱός (""son"") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") Ὡρείων πολλάadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἀσπάζεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly").punctuation (not present in the original) εἰδοὺ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἰδοὺ: interjection of ἰδού ("look") γὰρparticle γάρ ("for") ὑπη̣ρ̣ε̣τῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὑπηρετέω ("serve")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") δυνάμ̣ι̣[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δυνάμεις: noun.pl.fem.acc of δύναμις ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original) βλέπετεverb.2.pl.pres.imp.act of βλέπω ("look, see") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") π[ο]ιήσητεverb.2.pl.aor.subj.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀηδίανnoun.sg.fem.acc of ἀηδία ("trouble, quarrel") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀλλήλουςpersonal.pl.masc.acc of ἀλλήλων ("of one another"),punctuation (not present in the original) ε̣ἵ̣να*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἵνα: conjunction ἵνα ("so that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μὴadverb of μή ("not") καταγ̣[ωνιάσω]-verb.1.pl.aor.subj.act of καταγωνιάζω ("no translation available")
11 μενverb.1.pl.aor.subj.act of καταγωνιάζω ("no translation available") ·punctuation (not present in the original) ἄφε\τ/εverb.2.pl.aor.imp.act of ἀφίημι ("send forth, sedt free")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line γὰρparticle γάρ ("for") ὥς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἕως: preposition ἕως ("until") ἀναβῶverb.1.sg.aor.subj.act of ἀναβαίνω ("go up") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") ·punctuation (not present in the original) οὐadverb of οὐ ("not") γὰρparticle γάρ ("for") μικκὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μικρὰ: adjective.pl.neut.acc.pos of μικρός ("small") πράγματαnoun.pl.neut.acc of πρᾶγμα ("deed, business") συνέβ̣ηverb.3.sg.aor.ind.act of συμβαίνω ("occur, happen")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡ̣μ̣ῖ̣[ν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
12 ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") ἀνέξασθαιinfinitive.aor.mid of ἄνειμι ("go up") α<ὐ>τοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") κἀγὼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") ἀνέχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀνέχω ("bear").punctuation (not present in the original) ἐρρῶσθαιinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") ἀεὶadverb of ἀεί ("always") πάνταςindefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)