TM 30706
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.warr.20_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
p.warr.20_2
κύριέnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me"),punctuation (not present in the original) ἀμέριμνόνadjective.sg.neut.acc.pos of ἀμέριμνος ("free from care") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") κατα-asterisk indicates error or non-standard form for the correct καταστήσεις: verb.2.sg.fut.ind.act of καθίστημι (""set down, bring before, appoint"")2 στήσῃς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καταστήσεις: verb.2.sg.fut.ind.act of καθίστημι (""set down, bring before, appoint""),punctuation (not present in the original) ἐπιστείλαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐπιστέλλω ("send to") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") εὖadverb of εὖ ("well") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
3 διατεθεικέναιinfinitive.pf.act of διατίθημι ("arrange, dispose of").punctuation (not present in the original) ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") γὰρparticle γάρ ("for") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐν-participle.pl.pres.act.masc.gen of ἐγχωρέω (""give room"")
4 χωρούντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ἐγχωρέω (""give room"") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἐθέλῃςverb.2.sg.pres.subj.act of ἐθέλω ("want, to be willing").punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and")
5 αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly"),punctuation (not present in the original) κύριέnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") πάτρωνnoun.sg.masc.nom of πάτρων ("patronus"),punctuation (not present in the original)
6 περὶpreposition περί ("about") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") βούλειverb.2.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") κέλευέverb.2.sg.pres.imp.act of κελεύω ("order, urge") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") δισ-adjective.sg.fem.acc.pos of δισσός (""twofold"")
7 σὴνadjective.sg.fem.acc.pos of δισσός (""twofold"") ἑορτὴνnoun.sg.fem.acc of ἑορτή ("feast") παρέχωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of παρέχω ("hand over, provide") ὁπό-conjunction ὁπόταν (""whensoever"")
8 τανconjunction ὁπόταν (""whensoever"") μάλισταadverb of μάλα ("very") προσκυνῶverb.1.sg.pres.subj.act of προσκυνέω ("make obeisance") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
9 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") παρὼνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of πάρειμι ("be present") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προσαγόρευ-noun.sg.fem.acc of προσαγόρευσις (""address, greeting"")
10 σινnoun.sg.fem.acc of προσαγόρευσις (""address, greeting"").punctuation (not present in the original) ἐρρῶσθαίinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
11 [|vac=3|]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣ύ̣ριέ̣noun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣[ο]υ̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Π̣[ά]τ̣ρ̣ω̣ν̣nom, person's name, reference to Patron (TM Per 281039)
12 [|vac=3|]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πολλοῖς]adjective.pl.masc.dat.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνοι]ς̣noun.pl.masc.dat of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.warr.20_3
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)