TM 31152
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.giss.101
1 λγnumeral λγ (33)2 [λή]μ̣ματοςnoun.sg.neut.gen of λῆμμα ("income")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available)
3 [ὑπ]όλοιπαιinfinitive.aor.act of ὑπόλοιπαι ("remainder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (πρότερου)adjective.sg.masc.gen.pos of πρότερος ("before, earlier")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
4 [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κο]λλούθῳdat, person's name, reference to Kollouthes (TM Per 282497) φροντιστῇnoun.sg.masc.dat of φροντιστής ("house-steward, bailiff") Ψώβθε̣[ως]reference to Ψωβθις (TM Geo 2885: U19 - Psobthis [Apeliotou] (Saft Abu Girg) (?))
5 διὰpreposition διά ("through, because of") Ὑακίνθουgen, person's name, reference to Hyakinthos (TM Per 282498) [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
6 [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔσ]χενverb.3.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Λέωνnom, person's name, reference to Leon (TM Per 282507) προνοητ̣ὴςnoun.sg.masc.nom of προνοητής ("supervisor, administrator")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πετρω̣[(νιανῆς)]reference to Πετρωνίου? (TM Geo 6557: U19 - Petroniou Chorion (?)) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 χειρόγραφαnoun.pl.neut.acc of χειρόγραφον ("handwritten document") δύοnumeral δύο ("two") Ω̣μ̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Ζωίλουgen, father's name, reference to Zoilos (TM Per 324855) μαγείρο̣[υ]noun.sg.masc.gen of μάγειρος ("butcher, cook")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 Ἀριστίωνοςgen, person's name, reference to Aristion (TM Per 282510) υ̣ἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρι[στίωνος]gen, person's name, reference to Aristion (TM Per 282510) [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
10 [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑρμάμμωνιdat, person's name, reference to Hermammon (TM Per 282511) διάκονιadjective.sg.masc.dat.pos of διάκων (no translation available) [.....]NA of _ (no translation available) [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
11 δnumeral δ (4) Πατᾷdat, person's name, reference to Patas (TM Per 282512) φροντιστῇ̣noun.sg.masc.dat of φροντιστής ("house-steward, bailiff")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρταπ[άτου]reference to Ἀρταπάτου (TM Geo 8687: U19 - Artapatou Epoikion (Bartabat el-Gabal)) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 Φρα̣νθωμεinv, person's name, reference to Phranthome (TM Per 282513) [..]NA of _ (no translation available) [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
13 Πετ’σειρᾷdat, person's name, reference to Petοsiris (TM Per 282499) ἀμπελουρ̣γῷnoun.sg.masc.dat of ἀμπελουργός ("vine-dresser")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") Τε̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
14 εnumeral ε (5) τειμῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") χάρτουnoun.sg.masc.gen of χάρτης ("papyrus") εἰςpreposition εἰς ("into") ἀπο[χὰς]noun.pl.fem.acc of ἀποχή ("receipt, quittance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
15 ϛnumeral ϛ (6) Πέτρωνιdat, person's name, reference to Petronius (TM Per 282501) Λουκίουgen, father's name, reference to Lucius (TM Per 324853) τειμῆ[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
16 Χρυ[σ]αντᾷdat, person's name, reference to Chrysantas (TM Per 282502) δαπάνηςnoun.sg.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense") κ̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
17 [Σα]ραπίωνιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 282503) Βουβάμ̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
18 [ζ]numeral ζ (7)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῇadverb of τῇ ("here") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
19 νο[......]NA of _ (no translation available) [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
20 [η]numeral η (8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπίωνιdat, person's name, reference to Apion (TM Per 282504) ἀμ̣[πελουργῷ]noun.sg.masc.dat of ἀμπελουργός ("vine-dresser")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
21 Ἐ̣κώρυ[ι]dat, person's name, reference to Hakoris (TM Per 282505) [........]NA of _ (no translation available) [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
22 Πανο[.........]NA of _ (no translation available) [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
23 Πατε[.........]NA of _ (no translation available) [(δραχμῶν)]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
24 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)