TM 31165
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ryl.2.221_1
1 [....................]δώρουNA of _ (no translation available) Ἀνεικήτουgen, father's name, reference to Aniketos (TM Per 145999) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἡρωνᾶτοςgen, mother's name, reference to Heronas (TM Per 146006)2 [..............]NA of _ (no translation available) [μετʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγ]ύουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") προγεγραμμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
3 [..................]NA of _ (no translation available) [Ἀμ]μωνίο̣υ̣gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 146011) δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τῦβι λnumeral λ (30) εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") εnumeral ε (5)
4 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [(ἀρούρας?)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιγ]numeral ιγ (13)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φόρου]noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρούρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἕκτον)adjective.sg.neut.acc.pos of ἕκτος ("sixth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τριακοστὸν)adjective.sg.neut.acc.pos of τριακοστός ("thirtieth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") (ἕκτον)adjective.sg.neut.acc.pos of ἕκτος ("sixth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διοικ(ήσεως)noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδ´numeral κδ´ (1/24) μη´numeral μή´ (1/48)
5 [---]NA of _ (no translation available)
6 [..................]NA of _ (no translation available) [με]τʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐγ’γύουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety") Ἡράμμωνοςgen, person's name, reference to Herammon (TM Per 146012) Σερήνουgen, father's name, reference to Serenus (TM Per 146013) υἱωνοῦnoun.sg.masc.gen of υἱωνός ("grandson")
7 [....................]ςNA of _ (no translation available) ὑπέσχετοverb.3.sg.aor.ind.mid of ὑπισχνέομαι ("promise") μισθώσασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") εnumeral ε (5) ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
8 [....................]NA of _ (no translation available) ϛnumeral ϛ (6)
9 [..................]NA of _ (no translation available) [δώ]ρ̣ουnoun.sg.neut.gen of δῶρον ("present, gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀνεικήτουgen, father's name, reference to Aniketos (TM Per 145999) Καλλ[ι]μάχουgen, grandfather's name, reference to Kallimachos (TM Per 146014) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἡρω-gen, reference to Heronas (TM Per 146006)
10 [νᾶτος]gen, reference to Heronas (TM Per 146006) [...............]NA of _ (no translation available) ὑπέσχετοverb.3.sg.aor.ind.mid of ὑπισχνέομαι ("promise") μισθώσασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") παρασχὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of παρέχω ("hand over, provide")
11 [ἔγγυον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][..............]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Δίδυμονinv, person's name, reference to ... alias Didymos (TM Per 146000) ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") α(ὐτῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
12 [ὑπολόγου]noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρουρ)]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(?)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) δι̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διοι[κ(ήσεως)]noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
13 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ryl.2.221_2
ριγnumeral ριγ (113)15 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]ι̣μ̣νι̣(τικοῦ)adjective.sg.masc.gen.pos of λιμνιτικός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπολ(όγου)noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4)
16 [---]NA of _ (no translation available) ιεnumeral ιε (15) ?numeral ? (1/2).punctuation (not present in the original)
17 [---]NA of _ (no translation available) [μητρ]ὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τααρσύτ’μιοςgen, mother's name, reference to Taharsytmis (TM Per 146002) μετʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἐγ’γύουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety")
18 [Αἰλουρίωνος]gen, grandfather's name, reference to Ailourion (TM Per 146005) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Αἰλουρίωνοςgen, grandfather's name, reference to Ailourion (TM Per 146005) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Θε̣λ̣ο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [---]NA of _ (no translation available) [ὑπέσχετο]verb.3.sg.aor.ind.mid of ὑπισχνέομαι ("promise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθώσασ]θ̣αιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") (μονόδραχμον)adjective.sg.neut.acc.pos of μονόδραχμος ("of one drachma")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἱερα(τικοῦ)noun.sg.neut.gen of ἱερατικόν ("priestly tax")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπολ(όγου)adjective.sg.masc.gen.pos of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
20 [---]NA of _ (no translation available) ιεnumeral ιε (15)
21 [---]NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) κδ´numeral κδ´ (1/24) μη´numeral μή´ (1/48)
22 [---][.]NA of _ (no translation available) ?numeral ? (1/2) (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λβnumeral λβ (32) [---]NA of _ (no translation available)
23 [---]λ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ryl.2.221_3
[---]ο̣ιNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") συνόψεωςnoun.sg.fem.gen of σύνοψις ("a seeing all together, general view") κγnumeral κγ (23) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
25 [---]NA of _ (no translation available) [Μάρ]κ̣οςnom, person's name, reference to Agathos Daimon (TM Per 146007) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Agathos Daimon (TM Per 146007) Ἀγαθὸς Δαίμ[ων] [---]NA of _ (no translation available)
26 [---]NA of _ (no translation available) [ὑ]πέσχετοverb.3.sg.aor.ind.mid of ὑπισχνέομαι ("promise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισθώσασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") ἀπ̣[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
27 [---]NA of _ (no translation available) [βασι]λικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπολ(όγου)noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σιτοφ(όρου)adjective.sg.masc.gen.pos of σιτόφορος ("grain bearing")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") σιτοφ(ορίαν)noun.sg.fem.acc of σιτοφορία (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
28 [---]ω̣νίουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πλείωadjective.pl.neut.nom.comp of πολύς ("many") [---]NA of _ (no translation available)
29 [---]NA of _ (no translation available) γίν(ονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κωμη(τικῶν)adjective.pl.masc.gen.pos of κωμητικός ("of a village (kome)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διοικ[ήσεως]noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
30 [---]NA of _ (no translation available) ἱερα(τικοῦ)noun.sg.neut.gen of ἱερατικόν ("priestly tax")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιγnumeral ιγ (13) ?numeral ? (1/2) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16) ξδ´numeral ξδ´ (1/64) [---]NA of _ (no translation available)
31 [---]NA of _ (no translation available) [κω]μη(τικῶν)adjective.pl.masc.gen.pos of κωμητικός ("of a village (kome)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διοικήσεωςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese") το̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
32 [---]ο̣ῦφιςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπάτωρadjective.sg.masc.nom.pos of ἀπάτωρ ("without father") ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Σ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
33 [---]NA of _ (no translation available) μετʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἐγ’γύουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety") Αἰλουρίω̣ν̣[ος]gen, person's name, reference to Ailourion (TM Per 146003) [---]NA of _ (no translation available)
34 [---]NA of _ (no translation available) δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") ε̣numeral ε (5)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [..]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
35 [---]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") ἑκά[στ]ηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρούρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
36 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.ryl.2.221_4
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
00 [---][.]ςNA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Σαραπίων [...]ειο(ς)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλθαιεύ[ς]reference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) [---]NA of _ (no translation available)
p.ryl.2.221_5
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
00 βουλευτὴςnoun.sg.masc.nom of βουλευτής ("councillor") τῆς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]πιδεχθεῖσαιparticiple.pl.aor.pass.fem.nom of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ιζnumeral ιζ (17) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [το]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καnumeral κα (21) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") προτελουμ[ένοις]participle.pl.pres.mid.masc.dat of προτελέω ("pay beforehand, advance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.ryl.2.221_6
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
00 Φιλομητέριος*reference to Φιλομητόριος (TM Geo 1771: L00 - Philometoreios) [---]NA of _ (no translation available)
p.ryl.2.221_7
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
p.ryl.2.221_8
[--------------------]NA of _ (no translation available)
p.ryl.2.221_9
Ψεβθρη[---]NA of _ (no translation available)2 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)