TM 3135
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sorb.1.20_1
1 Πτολεμαῖος ⟦πτολαμαιος⟧nom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 19805) Ἀπολλωνίωιdat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 19806)2 χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) γίνωσκεverb.2.sg.pres.imp.act of γιγνώσκω ("(come to) know") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
3 λατόμουςnoun.pl.masc.acc of λατόμος ("quarryman") μὴadverb of μή ("not") ἔχοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
4 χαλκοὺςnoun.pl.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ιγnumeral ιγ (13)
5 τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μεσορή,punctuation (not present in the original) ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and")
6 [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καταγωγὴνnoun.sg.fem.acc of καταγωγή ("transport down the Nile") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
7 [χάλι]κοςnoun.sg.fem.gen of χάλιξ ("small stone, pebble")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") γὰρparticle γάρ ("for") οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐξε-verb.1.sg.aor.ind.act of ἐκκομίζω (""carry or bring out"")
8 [κόμι?]σαverb.1.sg.aor.ind.act of ἐκκομίζω (""carry or bring out"") χαλκοὺςnoun.pl.masc.acc of χαλκός ("copper, bronze") ἐξαν-verb.1.sg.aor.ind.act of ἐξαναλίσκω (""spend entirely"")
9 [ήλωσ]αverb.1.sg.aor.ind.act of ἐξαναλίσκω (""spend entirely"") εἴςpreposition εἰς ("into") τεcoordinator of τε ("both ... and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") λατο-participle.pl.aor.act.masc.acc of λατομέω (""quarry"")
10 [μήσαν]τ̣α̣ς̣participle.pl.aor.act.masc.acc of λατομέω (""quarry"") καὶcoordinator of καί ("and") καταγωγὴνnoun.sg.fem.acc of καταγωγή ("transport down the Nile")
11 χάλικοςnoun.sg.fem.gen of χάλιξ ("small stone, pebble") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") NA of _ ("no translation available")
12 NA of _ ("no translation available") numeral.sg.neut.acc of εἷς (""into"")
12 ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς (""into"") διυ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct διυπόκειται: verb.3.sg.pres.ind.mid of διυπόκειμαι ("no translation available")
12 πόκιται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διυπόκειται: verb.3.sg.pres.ind.mid of διυπόκειμαι ("no translation available") ·punctuation (not present in the original) λατόμοιςnoun.pl.masc.dat of λατόμος ("quarryman") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ιαnumeral ια (11)
13 ἕωςpreposition ἕως ("until") ιγnumeral ιγ (13) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9),punctuation (not present in the original) Σασ̣ῶτιdat, person's name, reference to Seos (TM Per 19808) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4)
14 [---]αNA of _ (no translation available) ναυκλή-noun.sg.masc.dat of ναύκληρος (""shipping contractor"")
15 [ρωι]noun.sg.masc.dat of ναύκληρος (""shipping contractor"") [---]NA of _ (no translation available) [.]υγιωιNA of _ (no translation available) ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver") (διώβολον)noun.sg.neut.nom of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 [---][.]ωιNA of _ (no translation available) αnumeral α ("to be moistened") (ὀβολὸς)noun.sg.masc.nom of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?̣?̣numeral ? (1/2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [---]κ̣ωφ[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.sorb.1.20_2
18 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λβnumeral λβ (32),punctuation (not present in the original) Μ̣ε̣σορ̣ὴ̣ κ̣β̣numeral κβ (22)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 ____NA of _ (no translation available) [---][.]ν[---]NA of _ (no translation available)
20 [---][.]NA of _ (no translation available)
21 [---]NA of _ (no translation available) [λατ]ό̣μοι̣ςnoun.pl.masc.dat of λατόμος ("quarryman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]θ̣εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [---][.]ως̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κελ̣ε̣ύ̣σ̣α̣ςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of κελεύω ("order, urge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [---][.]ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") [..]μισθο̣υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [...]ωςNA of _ (no translation available) δι̣α̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
25 ἔ̣ρ̣ρ̣ω̣[σο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)