TM 31854
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.95
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") πέμπτουadjective.sg.masc.gen.pos of πέμπτος ("fifth") Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου [Αὐρηλίου] [?][---]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέ]-noun.pl.masc.gen of ἱερεύς (""priest"")
2 ωνnoun.pl.masc.gen of ἱερεύς (""priest"") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείᾳreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other") [---]NA of _ (no translation available) [ἐπι]-noun.pl.masc.gen of ἐπιτηρητής (""superintendent (tax official)"")
3 τηρητῶνnoun.pl.masc.gen of ἐπιτηρητής (""superintendent (tax official)"") ἀγορανομίαςnoun.sg.fem.gen of ἀγορανομία ("office of agoranomos") ____NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") Μέμφι[ν]reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) [Ἡρακλεοπολίτου]reference to ὁ ... Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Νεμεσιαίνηςgen, mother's name, reference to Nemesiaina (TM Per 120818) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") [---]NA of _ (no translation available) [πέν]-numeral πέντε (""five"")
5 τεnumeral πέντε (""five"") οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") μετώπῳnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead") πεπρακέναιinfinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy") Αὐρηλίᾳinv, person's name, reference to Arouse… (TM Per 120819) Αρουση[---]NA of _ (no translation available)
6 μέσῃnoun.sg.masc.dat of μέση ("mese") μελιχρος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μελίχρῳ: adjective.sg.masc.dat.pos of μελίχρους ("honey-coloured") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Αὐρηλίουinv, person's name, reference to ... (TM Per 120820) [---]NA of _ (no translation available)
7 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατηντηκότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of καταντάω ("come down to") [εἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α̣ὐ̣τ̣ὸ̣ν̣demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [κληρονομίας]noun.sg.fem.gen of κληρονομία ("inheritance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") τροφίμηςadjective.sg.fem.gen.pos of τρόφιμος ("foster child") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \παν[τὸς]/indefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἀκολ[ούθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκην]noun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆσδε]demonstrative.sg.fem.gen of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 βασιλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βασιλείας: noun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom") λυθεῖσανparticiple.sg.aor.pass.fem.acc of λύω ("loosen") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") διʼpreposition διά ("through, because of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") κληρον[όμον]noun.sg.masc.acc of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατέλιπε]verb.3.sg.aor.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[---]?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐνεβάδευσενverb.3.sg.aor.ind.act of ἐγβαδεύω (no translation available) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") προγεγραμμένηparticiple.sg.pf.mid.fem.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") Ἀρτεμ[---]NA of _ (no translation available)
11 Ἀρτεμιδώρουgen, father's name, reference to Artemidoros (TM Per 120822) Ἁρποκρατίωνοςgen, grandfather's name, reference to Harpokration alias ... (TM Per 120823) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Π[---]NA of _ (no translation available)
12 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ᾗ/relative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \φρέαρ/noun.sg.neut.acc of φρέαρ ("artificial well")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") αἰθρί[ου]noun.sg.neut.gen of αἴθριον ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 [...]ηςNA of _ (no translation available) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἐμβαδευθε[ίσης]participle.sg.aor.pass.fem.gen of ἐμβαδεύω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") στέγῃnoun.sg.fem.dat of στέγη ("roof") συμπόσιονnoun.sg.neut.acc of συμπόσιον ("(room for a) drinking-party") καὶcoordinator of καί ("and") προστάδαnoun.sg.fem.acc of προστάς ("part between the two antae") [---]NA of _ (no translation available)
15 \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \φρέαρ/noun.sg.neut.acc of φρέαρ ("artificial well")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἄλλοιςindefinite.pl.neut.dat of ἄλλος ("other") χρηστηρίοιςnoun.pl.neut.dat of χρηστήριον ("oracle") πᾶσιindefinite.pl.neut.dat of πᾶς ("all") [---]NA of _ (no translation available)
16 τιῳGAP of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἡρακλείδῃ ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τ[---]NA of _ (no translation available)
17 [προγεγραμμ]έναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἅπανταindefinite.pl.neut.nom of ἅπας ("all") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐδ]άφουςnoun.sg.neut.gen of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὕψους]noun.sg.neut.gen of ὕψος ("height")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσίαadjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public") ῥύμηnoun.sg.fem.nom of ῥύμη ("alley, street"),punctuation (not present in the original) β[ορρ]ᾶ τειχο[---]NA of _ (no translation available)
19 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)