TM 31907
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.500
1 [---]NA of _ (no translation available) [κα]θήκονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τε[λ]ούσῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of τελέω ("execute; pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔνpreposition ἐν ("in") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἐπισήμοιςadjective.pl.fem.dat.pos of ἐπίσημος ("coined") ἡμέραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
2 [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκάστῃindefinite.sg.fem.dat of ἕκαστος ("each, every") ἡμέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἡμέρα ("day") στεφανοῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of στεφανόω ("crown") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπ[ι]θύουσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of ἐπιθύω ("sacrifice upon; rush eagerly at")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---][.]ηςNA of _ (no translation available) Πλουτί[ω]νιdat, person's name, reference to Ploution (TM Per 283745) οἴνουnoun.sg.neut.gen of οἶνος ("wine") κερ[ά]μεια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κεράμια: noun.pl.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τριάκ[ο]νταnumeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [---]NA of _ (no translation available) λ̣ηνὸνnoun.sg.fem.acc of ληνός ("fermentation vat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") σ[τ]αφυλῆςnoun.sg.fem.gen of σταφυλή ("bunch of grapes")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βότρυαςnoun.pl.masc.acc of βότρυς ("bunch of grapes") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty")
5 [---]NA of _ (no translation available) αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") ἐξουσια̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀντὶpreposition ἀντί ("against") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐπιGAP of _ ("being upon or supported upon a surface")
6 [---]θεωNA of _ (no translation available) μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") υ[..]NA of _ (no translation available) Πλουτίων[.]NA of _ (no translation available) ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
7 [---]NA of _ (no translation available) [Παρε]μβολῆςreference to ἄμφοδον [ ] Παρεμβολῆς (TM Geo 4641: U19 - Hippeon Paremboles Amphodon (?)) ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") λεγομ[έ]νῃparticiple.sg.pres.mid.fem.dat of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χορτ[ο]θήκῃnoun.sg.fem.dat of χορτοθήκη ("hay-loft, barn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]NA of _ (no translation available) διπνητηρίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δειπνητηρίου: noun.sg.neut.gen of δειπνητήριον ("dining-room") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") εὐο\ω/χεῖσθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐοχεῖσθαι: infinitive.pres.mid of εὐοχέω ("guide well")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line σὺνpreposition σύν ("with")
9 [---]NA of _ (no translation available) αἷςrelative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") θέλῃverb.3.sg.pres.subj.act of ἐθέλω ("want, to be willing") ἡμέραι[ς]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκωλύτωςadverb of ἀκώλυτος ("unhindered")
10 [---]NA of _ (no translation available) [πά]ν̣τωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \δὲ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀδελφῶνnoun.pl.masc.gen of ἀδελφός ("brother") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Θέωνοςgen, person's name, reference to Theon (TM Per 283746)
11 [---]NA of _ (no translation available) δώσουσιverb.3.pl.fut.ind.act of δίδωμι ("give") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑξακο-numeral.pl.fem.acc of ἑξακόσιοι (""six hundred"")
12 [σίας]numeral.pl.fem.acc of ἑξακόσιοι (""six hundred"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄν?]τωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐβουλήθηνverb.1.sg.aor.ind.pass of βούλομαι ("want").punctuation (not present in the original) ἀνηλώ-verb.3.pl.fut.ind.act of ἀνηλόω ("no translation available")
13 [σουσι]verb.3.pl.fut.ind.act of ἀνηλόω ("no translation available") [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]εριστολὴνnoun.sg.fem.acc of περιστολή ("laying out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ο]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σωματίουnoun.sg.neut.gen of σωμάτιον ("body, person") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
14 [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...][ακο]σίαςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπο[ι]κοδομήσο[υ]σιverb.3.pl.fut.ind.act of ἐποικοδομέω ("build up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πυραμίδαnoun.sg.fem.acc of πυραμίς ("pyramid")
15 [---]ωνNA of _ (no translation available) δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τριακοσίωνnumeral.pl.masc.gen of τριακόσιοι ("three hundred"),punctuation (not present in the original) ἐπακολου-participle.sg.pres.act.masc.gen of ἐπακολουθέω (""follow closely upon"")
16 [θοῦντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ἐπακολουθέω (""follow closely upon"") [..]υμουNA of _ (no translation available) Θέωνοςgen, person's name, reference to Theon (TM Per 283746),punctuation (not present in the original) [ἐ]άνπερconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἄλλοςindefinite.sg.masc.nom of ἄλλος ("other")
17 [---]μοςNA of _ (no translation available) ἤτοιparticle ἤτοι ("or") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀ-noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης (""east"")
18 [πηλιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης (""east"") [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") διά[σ]τημαnoun.sg.neut.acc of διάστημα ("interval")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πηχῶνnoun.pl.masc.gen of πῆχυς ("cubit") ἓξnumeral ἕξ ("six") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μὴadverb of μή ("not")
19 [---]τουτ[.......]σθαιNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ε-NA of _ ("no translation available")
20 [---]NA of _ ("no translation available") [α]ὐτὰdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") διετάγ̣ηverb.3.sg.aor.ind.pass of διατάσσω ("appoint or ordain")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
21 [---]υτηςNA of _ (no translation available) [........]ςNA of _ (no translation available) ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδελφῆςnoun.sg.fem.gen of ἀδελφή ("sister") καὶcoordinator of καί ("and")
22 [---]πουNA of _ (no translation available) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὐχαρι[σ]τήσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐχαριστήσει: verb.3.sg.fut.ind.act of εὐχαριστέω ("do a favour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐπιτ[.]NA of _ (no translation available)
23 [---]εραNA of _ (no translation available) δὴparticle δή ("thus") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") λέξ̣[ιν?]noun.sg.fem.acc of λέξις ("speech")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ο]ὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ῶν̣article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [---]δι[..]NA of _ (no translation available) ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") [γ]ὰρparticle γάρ ("for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]εινNA of _ (no translation available) τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τῶ[ν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)