TM 32153
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.palaurib.37_1
1 [ὅπ]ωςconjunction ὅπως ("in order that")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πατηθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of πατέω ("tread, walk") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the")
2 [ὀ]κτὼnumeral ὀκτώ ("eight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μανδάκιαnoun.pl.neut.nom of μανδάκιον (no translation available)
3 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χόρτουnoun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder") καὶcoordinator of καί ("and") πα-verb.3.sg.aor.ind.act of παραλαμβάνω (""receive"")
4 [ρά]λαβεverb.3.sg.aor.ind.act of παραλαμβάνω (""receive"") κτήνηnoun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey") ἅμαadverb of ἅμα ("together with")
5 [το]ύτῳdemonstrative.sg.masc.dat of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ποίησονverb.2.sg.aor.imp.act of ποιέω ("make, do") με-infinitive.aor.pass of μεταφέρω (""carry across"")
6 [τε]νεχθῆναιinfinitive.aor.pass of μεταφέρω (""carry across"") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on")
7 [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
8 [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀσχολοῦμαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσχολέω ("engage, exercise (often tax official)") [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.palaurib.37_2
9 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available) ἀπαιτῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀπαιτέω ("demand back") τὸν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 οἶνονnoun.sg.masc.acc of οἶνος ("wine") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀπαιτού-verb.1.pl.pres.ind.mid of ἀπαιτέω (""demand back"")
11 [με]θαverb.1.pl.pres.ind.mid of ἀπαιτέω (""demand back"") ἀλ<λ>ʼadverb of ἀλλά ("but")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ὅραverb.2.sg.pres.imp.act of ὁράω ("see") μὴadverb of μή ("not")
12 [ἀ]μελήσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἀμελέω ("neglect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἄδελφεnoun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother")
13 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγάπῃnoun.sg.fem.dat of ἀγάπη ("love, charity").punctuation (not present in the original) χάριςnoun.sg.fem.nom of χάρις ("grace, thanks") γὰρparticle γάρ ("for")
14 [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
15 Ἰσιδώρῳdat, person's name, reference to Isidoros (TM Per 283937) π̣α̣ρέσχενverb.3.sg.aor.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [..]NA of _ (no translation available) αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τιμῆ[ς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [ἀσπά]ζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τέκ̣[να]noun.pl.neut.acc of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συμβί[ον]noun.sg.neut.acc of συμβίον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.palaurib.37_3
1 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)