TM 32700
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.4.197_1
1 κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") Ὡρίω[νι]dat, person's name, reference to Horion (TM Per 284296) [---]NA of _ (no translation available)2 Σαραπίωνnom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 284297) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
3 εἰδέναιinfinitive.pf.act of οἶδα ("know") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") θέλωverb.1.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing") ὅτιconjunction ὅτι ("that") Ἀχιλλεὺςnom, person's name, reference to Achilleus (TM Per 284298) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πραιπ(όσιτος)noun.sg.masc.nom of πραιπόσιτος ("praepositus")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πρηκ(τορίας?)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρακ: GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἠθέλησενverb.3.sg.aor.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing") ποιῆσαίinfinitive.aor.act of ποιέω ("make, do") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")
5 μετακληθῆναιinfinitive.aor.pass of μετακαλέω ("recall") διὰpreposition διά ("through, because of") φρουρο\ῦ/noun.sg.masc.gen of φρουρός ("watchman")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐξακ(τορίας)noun.sg.fem.gen of ἐξακτορία (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 διὰpreposition διά ("through, because of") τ̣[ὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ὑπεδέξωverb.2.sg.aor.ind.mid of ὑποδείκνυμι ("show") λήματοςnoun.sg.neut.gen of λῆμα ("will, desire, purpose")
7 σιτ[ο]κρίθο\υ/noun.sg.neut.gen of σιτόκριθον ("mixture of wheat and barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [.]NA of _ (no translation available) [π]ρηκ(τορίᾳ?)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρακ: GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἵ̣ν̣α̣conjunction ἵνα ("so that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 ληματίσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ληματίζω (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") χιρογρα[φ]ίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρογραφίας: noun.sg.fem.gen of χειρογραφία ("written testimony")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα-NA of _ ("no translation available")
9 [...........]NA of _ ("no translation available")
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.stras.4.197_2
1 καὶcoordinator of καί ("and") πάνταςindefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all") τ[οὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδελφο[ὺς]noun.pl.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 πᾶσιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") ἀσπά[ζομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀδ[ελφὸν]noun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.stras.4.197_3
1 κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀ[δελ]φῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ☓☓☓☓☓NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)