TM 33299
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.kell.1.7_1
1 κυρ̣[ίῳ]noun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μο]υpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδε̣[λφῷ]noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [Γεν]ᾷdat, person's name, reference to Gena (TM Per 146675) Πατ̣[αιᾶτος]gen, father's name, reference to Pataias (TM Per 146676)
3 [Ἁρποκρατί]ωνnom, person's name, reference to Harpokration (TM Per 374640) χα̣ί̣ρ̣ε̣ι̣[ν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
4 [ἀσπά]ζ̣[ομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ο̣λ̣λ̣ά̣adjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣ε̣personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ε̣τ̣ὰ̣preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰ̣preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣οὶpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδελφῶνnoun.pl.masc.gen of ἀδελφός ("brother") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ὄ̣νο-noun.sg.neut.acc of ὄνομα (""name"")
6 [μ]αnoun.sg.neut.acc of ὄνομα (""name"") εὐχ[ό]μενόςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <σε>personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ὁ̣λ̣οκληρεῖνinfinitive.pres.act of ὁλοκληρέω ("to be in good health")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
7 [ἀ]ξιωθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἀμελήσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἀμελέω ("neglect")
8 ὑ̣πὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο̣ὗ̣relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἠξίωσ̣άverb.1.sg.aor.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only <σε>personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor παρόνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of πάρειμι ("be present")
9 καὶcoordinator of καί ("and") τάχειον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τάχιον: adjective.sg.neut.acc.comp of ταχύς ("swift") ἀποστεῖλαίinfinitive.aor.act of ἀποστέλλω ("send off") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
10 διάpreposition διά ("through, because of") τινοςindefinite.sg.neut.gen of τις ("who? which?") πεπιστευμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of πιστεύω ("trust")
11 [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δελματίκιόνnoun.sg.neut.acc of δελματίκιον (no translation available) μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ·punctuation (not present in the original)
12 ὑπόδειξονverb.2.sg.aor.imp.act of ὑποδείκνυμι ("show") δέcoordinator of δέ ("but") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me"),punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") χοι-NA of _ ("no translation available")
13 |gap=4_lines|NA of _ ("no translation available")
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) ὑ̣π̣οδειξ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [---]NA of _ (no translation available) π̣[ε]ρὶ̣preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β̣ο̣ύ̣λ̣ε̣ι̣verb.2.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣ρ̣[άψον]verb.2.sg.aor.imp.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἡδέωςadverb of ἡδύς ("sweet") ἔχοντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have") [.][---]NA of _ (no translation available)
20 ἐ̣[ρρῶ]σθαίinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") π[ολλοῖς]adjective.pl.masc.dat.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 ____NA of _ (no translation available) χρόνοι[ς]noun.pl.masc.dat of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀδελφὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") Γελά̣σ̣ιο̣ν̣acc, person's name, reference to Gelasios (TM Per 374641) καὶcoordinator of καί ("and")
23 Παν’χάριονacc, person's name, reference to Pancharios (TM Per 374642) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀνου(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πολλὰadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many")
24 ἀπʼpreposition ἀπό ("from") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") πρόσειπεverb.3.sg.aor.ind.act of προσλέγω ("address").punctuation (not present in the original)
p.kell.1.7_2
25 κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")26 Γενᾷdat, person's name, reference to Gena (TM Per 146675) Παταιᾶτοςgen, father's name, reference to Pataias (TM Per 146676) ╳NA of _ (no translation available)
25 Ἁρπο̣[κρατίων]nom, person's name, reference to Harpokration (TM Per 374640) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)