TM 33302
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.kell.1.12_1
1 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κυρίωιnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") πατρὶnoun.sg.masc.dat of πατήρ ("father") [Τιθοῆτι]dat, person's name, reference to Totoes (TM Per 362395)2 ____NA of _ (no translation available) Σαμοῦνinv, person's name, reference to Šamoun (TM Per 374649) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) πρὸpreposition πρό ("before") πα̣[ντὸς]indefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 πολλάadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") εὐχόμε-participle.sg.pres.mid.masc.nom of εὔχομαι (""pray, wish"")
4 νόςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of εὔχομαι (""pray, wish"") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") διὰpreposition διά ("through, because of") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") <ὑγιαίνειν>infinitive.pres.act of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor.punctuation (not present in the original) ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
5 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κυρίανnoun.sg.fem.acc of κυρία ("authority, possession") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") μητέραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μητέρα: noun.sg.fem.acc of μήτηρ ("mother") καὶcoordinator of καί ("and") τὴν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 κυρια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κυρίαν: adjective.sg.fem.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδελφὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀδελφὴν: noun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister") Τσενπαμ̣ο̣ῦν̣acc, person's name, reference to Senpamous (TM Per 374655)
7 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") υἱῶνnoun.pl.masc.gen of υἱός ("son") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original) ἀσπάζο-verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"")
8 μαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κυρίανnoun.sg.fem.acc of κυρία ("authority, possession") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") γυναῖκαnoun.sg.fem.acc of γυνή ("woman")
9 με*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μετὰ: preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") υἱῶνnoun.pl.masc.gen of υἱός ("son").punctuation (not present in the original) ποσά-adverb of ποσάκις (""how many times? how often?"")
10 κιςadverb of ποσάκις (""how many times? how often?"") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἐδήλωσαverb.1.sg.aor.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show") περίpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὁλο-NA of _ ("no translation available")
11 [.......]NA of _ ("no translation available") [ω]νGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") οὐ̣[δε]μ̣ίαν̣indefinite.sg.fem.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπ[ι]-noun.sg.fem.acc of ἐπιστολή (""letter"")
12 [στολὴν]noun.sg.fem.acc of ἐπιστολή (""letter"") [---][....][---]NA of _ (no translation available)
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.kell.1.12_2
12 [--------------------]NA of _ (no translation available)
13 [........]NA of _ (no translation available) [ὁ]λονομισμάτιονnoun.sg.neut.acc of ὁλονομισμάτιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [.]NA of _ (no translation available) ἀντίγραψόνverb.2.sg.aor.imp.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") διὰpreposition διά ("through, because of")
15 [πιστοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of πιστός ("trusted, faithful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]θ̣ρώπουnoun.sg.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]αλ̣ωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [.]σηςNA of _ (no translation available) τ̣ῶ̣ν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only υ̣ἱῶνnoun.pl.masc.gen of υἱός ("son")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) κα-adverb of καθώς (""even as, like"")
17 [θὼς]adverb of καθώς (""even as, like"") [ἐδήλωσ]άverb.1.sg.aor.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") περὶpreposition περί ("about") τον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοῦ: article.sg.masc.gen of ὁ ("the") υἱον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct υἱοῦ: noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
18 [........]βαλεNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μονοστή-asterisk indicates error or non-standard form for the correct μοναστήριον: adjective.sg.neut.acc.pos of μοναστήριος (""monastic"")
19 [ριον]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μοναστήριον: adjective.sg.neut.acc.pos of μοναστήριος (""monastic"") [ὅπου]adverb of ὅπου ("wherever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]δάσκι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διδάσκει: verb.3.sg.pres.ind.act of διδάσκω ("instruct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") λιν̣ο̣ϋ-adjective.sg.fem.acc.pos of λινουφικός (""pertaining to linen-weaving"")
20 [φικήν]adjective.sg.fem.acc.pos of λινουφικός (""pertaining to linen-weaving"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσπά]ζ̣ομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀ[δελ]φὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 [..]νNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀ[δ]ελ̣φ̣ὴ̣[ν]noun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [---]NA of _ (no translation available)
23 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.kell.1.12_3
22 [--------------------]NA of _ (no translation available)
23 [---]πεπι[....][---]NA of _ (no translation available)
24 [---][.]NA of _ (no translation available) μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") πα[---]NA of _ (no translation available)
25 [---]ουσανNA of _ (no translation available) ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") π[εντ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
26 [---]NA of _ (no translation available) [κλ]η̣ρονόμουςnoun.pl.masc.acc of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
27 [---]NA of _ (no translation available) τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ε[.][---]NA of _ (no translation available)
28 [---][.]NA of _ (no translation available) δικ̣αίο̣υadjective.sg.neut.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]λ̣η[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
29 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.kell.1.12_4
28 [--------------------]NA of _ (no translation available)
29 ἐποιης[.][---]NA of _ (no translation available)
30 ωGAP of _ (no translation available) ἵναconjunction ἵνα ("so that") ἴδωverb.1.sg.aor.subj.act of ὁράω ("see") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἱλαρι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
31 τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?").punctuation (not present in the original) ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") Θατ’με̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 υἱῶνnoun.pl.masc.gen of υἱός ("son") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") τη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὴν: article.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀδ[ελφὴν]noun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
33 ____NA of _ (no translation available) ἐρρῶσθαίinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") εὔχ[ομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
34 ____NA of _ (no translation available) πάτερnoun.sg.masc.voc of πατήρ ("father"),punctuation (not present in the original) πολλοῖςadjective.pl.masc.dat.pos of πολύς ("many") [χρόνοις]noun.pl.masc.dat of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.kell.1.12_5
35 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κυρίωιnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")36 πατρὶnoun.sg.masc.dat of πατήρ ("father") ╳NA of _ (no translation available)
35 Τι[θοῆτι]dat, person's name, reference to Totoes (TM Per 362395)
36 Σα̣μ̣[οῦν]inv, person's name, reference to Šamoun (TM Per 374649)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)