TM 33698
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lips.1.24_1
1 [---]NA of _ (no translation available)2 [............]οςNA of _ (no translation available) Ἀμμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 375810) ἀ[......]NA of _ (no translation available)
3 [............]ε̣ι̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") αἱρ̣[ῇ]verb.3.sg.pres.subj.act of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 [...........]NA of _ (no translation available) [π]αρέξομένverb.1.pl.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἡμ[ίσεια]ν̣noun.sg.fem.acc of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 πάν[των]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [ἐ]κβησομένωνparticiple.pl.fut.mid.masc.gen of ἐκβαίνω ("step out of or off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καρπῶνnoun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop"),punctuation (not present in the original)
6 ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἐπιγινωσκόν(των)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιγιγνωσκόντων: participle.pl.pres.act.masc.gen of ἐπιγιγνώσκω ("realize")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τάarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") σπέρματαnoun.pl.neut.acc of σπέρμα ("seed") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
7 παντοῖαadjective.pl.neut.acc.pos of παντοῖος ("of all kinds") ἀναλ[ώ]ματαnoun.pl.neut.acc of ἀνάλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κατασπορᾶςnoun.sg.fem.gen of κατασπορά ("sowing") μέχρει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέχρι: preposition μέχρι ("as far as, until") συν-noun.sg.fem.gen of συνκομιδή (""trasnport"")
8 κομιδῆςnoun.sg.fem.gen of συνκομιδή (""trasnport"") καὶcoordinator of καί ("and") αὐ̣[τ]ῆ̣ς̣demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") δημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") παντοίωνadjective.pl.neut.gen.pos of παντοῖος ("of all kinds")
9 τελεσμάτωνnoun.pl.neut.gen of τέλεσμα ("tax") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") πρὸςpreposition πρός ("to, about") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") γεοῦχονnoun.sg.masc.acc of γεοῦχος ("landowner").punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μίσ-noun.sg.fem.nom of μίσθωσις (""lease, rent"")
10 θωσιςnoun.sg.fem.nom of μίσθωσις (""lease, rent"") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπ]ερ(ωτηθέντες)participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμολ(ογήσαμεν)verb.1.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Θῶθ κεnumeral κε (25).punctuation (not present in the original)
11 Ἀυρήλιοιnom, person's name, reference to Paulus (TM Per 375811) Παῦλοςnom, person's name, reference to Paulus (TM Per 375811) Ἀθηνο̣δώρουgen, father's name, reference to Athenodoros (TM Per 375812) καὶcoordinator of καί ("and") Σερηνου*gen, person's name, reference to Serenus (TM Per 375813) Τ̣ι-gen, reference to Totoes (TM Per 375814)
12 θ̣οῆτοςgen, reference to Totoes (TM Per 375814) καὶcoordinator of καί ("and") Πινουτίωνος*gen, person's name, reference to Pinoution (TM Per 375815) Χώνσιοςgen, father's name, reference to Chonsis (TM Per 375816) ἐμισ-verb.1.pl.aor.ind.mid of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"")
13 θωσάμεθαverb.1.pl.aor.ind.mid of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Παῦλοςnom, person's name, reference to Paulus (TM Per 375811) ἔγρα-verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω (""write"")
14 ψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω (""write"") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κοινωνῶνnoun.pl.masc.gen of κοινωνός ("companion, colleague") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") γράμ\μα/ταnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μὴadverb of μή ("not")
15 ε[ἰδότων]participle.pl.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.lips.1.24_2
1 ____NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available)2 ____NA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)