TM 3427
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
upz.1.36_1
1 Σαραπίωνιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 13276) τ[ῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαδόχωνnoun.pl.masc.gen of διάδοχος ("successor (cour title)") καὶcoordinator of καί ("and") ὑποδιοικητῆιnoun.sg.masc.dat of ὑποδιοικητής ("sub-dioecetes (official)")
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12813) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") κατοχῇnoun.sg.fem.dat of κατοχή ("detention") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
3 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") με[γ]άλωιadjective.sg.neut.dat.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σαραπιείωιreference to τὸ μέγα Σαραπιεῖον (TM Geo 10638: L01 - Serapeum) ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἑνδέ-adjective.sg.neut.acc.pos of ἑνδέκατος (""eleventh"")
4 κατονadjective.sg.neut.acc.pos of ἑνδέκατος (""eleventh"") ⟦[τοῦ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[καὶ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[προεστηκότος]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[τῶν]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[ἐν]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[τῶι]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[ἱερῶι]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
5 ⟦διδυμῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἀπέδωκάverb.1.sg.aor.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
6 καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [β]ασιλ[ί]σσ[η]ςnoun.sg.fem.gen of βασίλισσα ("queen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεχρηματισμένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of χρηματίζω ("act officially") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
7 διδυμῶνadjective.pl.fem.gen.pos of δίδυμος ("twin") ἔντευξινnoun.sg.fem.acc of ἔντευξις ("petition") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") καθηκόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
8 αὐταῖςdemonstrative.pl.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κ[α]τʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνιαυτὸνnoun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός ("year") καὶcoordinator of καί ("and") συνέταξαςverb.2.sg.aor.ind.act of συντάσσω ("order") ἀποδοῦναιinfinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
9 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [ι]ηnumeral ιη (18)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ιθnumeral ιθ (19) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") καὶcoordinator of καί ("and") κῖκιnoun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil") ἑκάστουindefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every")
10 ἐνιαυτοῦnoun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") |monogram|(τρητὴν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct με: personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") κίκιοςnoun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil") |monogram|(τρητὴν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct με: personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) περὶpreposition περί ("about") μὲνparticle μέν ("indeed") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
11 τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") δοῖverb.3.sg.aor.subj.act of δίδωμι ("give") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ΣάραπιςDivine element: Σάραπις \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἡ/article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Ἶσις/Divine element: Ἶσις ἐπαφροδισί[α]νnoun.sg.fem.acc of ἐπαφροδισία ("loveliness, elegance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χάρινpreposition χάριν ("thanks to") μορφὴνnoun.sg.fem.acc of μορφή ("form, shape")
12 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") βασιλέαnoun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") βασίλισσανnoun.sg.fem.acc of βασίλισσα ("queen") διʼpreposition διά ("through, because of") ἧς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἣν: relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔχειςverb.2.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
13 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") θεῖονadjective.sg.neut.acc.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") ὁσιότηταnoun.sg.fem.acc of ὁσιότης ("disposition to observe divine law, piety").punctuation (not present in the original) προσδεόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of προσδέω ("bind on or to; need besides") δʼcoordinator of δέ ("but") ἔτιadverb of ἔτι ("yet")
14 τυχεῖνinfinitive.aor.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain") καὶcoordinator of καί ("and") ἐνpreposition ἐν ("in") τούτος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τούτοις: demonstrative.pl.neut.dat of οὗτος ("this, that") συνεργείαςnoun.sg.fem.gen of συνεργία (no translation available) ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when")
15 προορῶμαιverb.1.sg.pres.ind.mid of προοράω ("see before one, look forward to") μήποτεconjunction μήποτε ("never") χωρισθέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of χωρίζω ("separate, divide") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
16 ἄνωadverb of ἄνω ("upwards") τόπουςnoun.pl.masc.acc of τόπος ("place") οὐadverb of οὐ ("not") λάβω\σιν/verb.3.pl.aor.subj.act of λαμβάνω ("take")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αἱ/article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δίδυμαι/adjective.pl.fem.nom.pos of δίδυμος ("twin")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") εἰκοστοῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
17 ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") καὶcoordinator of καί ("and") κῖκιnoun.sg.neut.acc of κίκι ("castor-oil"),punctuation (not present in the original) νομίσανταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of νομίζω ("think") ὅτιconjunction ὅτι ("that") σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") ἰδίαιadjective.sg.fem.dat.pos of ἴδιος ("one's own") χρηματίζειςverb.2.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially") αὐταῖ[ς]demonstrative.pl.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
18 γράψαιinfinitive.aor.act of γράφω ("write") Μεννίδειdat, person's name, reference to Mennides (TM Per 10385) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐπιμελητεῖ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιμελητῇ: noun.sg.masc.dat of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer") προσαπο-infinitive.aor.act of προσαποδίδωμι (""pay as a debt besides"")
19 δοῦναίinfinitive.aor.act of προσαποδίδωμι (""pay as a debt besides"") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") τὸ\ν/ ⟦το⟧article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καθήκονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
20 ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") μετρητὴνnoun.sg.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)") καὶcoordinator of καί ("and") κίκιοςnoun.sg.neut.gen of κίκι ("castor-oil") μετρητὴνnoun.sg.masc.acc of μετρητής ("container, jar (measure)")
21 μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ἀντιπεσόνταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of ἀντιπίπτω ("collide").punctuation (not present in the original) σοὶpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") δὲcoordinator of δέ ("but") γίνοιτοverb.3.sg.pres.opt.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
22 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") θεῖονadjective.sg.neut.acc.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") ὁσίωςadverb of ὅσιος ("holy, sacred") διάκ[ει]σαιverb.2.sg.pres.ind.mid of διάκειμαι ("to be disposed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἱεροδούλωνnoun.pl.masc.gen of ἱερόδουλος ("temple-slave")
23 καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἱερῶιnoun.sg.neut.dat of ἱερόν ("temple") πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") ἀντιλαμβάνηιverb.2.sg.pres.ind.mid of ἀντιλαμβάνω ("receive instead of")
24 ἐπαφροδισίαnoun.sg.fem.nom of ἐπαφροδισία ("loveliness, elegance") χάρ[ις]noun.sg.fem.nom of χάρις ("grace, thanks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μορφὴnoun.sg.fem.nom of μορφή ("form, shape") εὐημεριία*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐημερία: noun.sg.fem.nom of εὐημερία ("fine weather")
25 καὶcoordinator of καί ("and") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἄ[λλοις]indefinite.pl.neut.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐ]τυχίαnoun.sg.fem.nom of εὐτυχία ("good luck, success")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
26 εὐτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous").punctuation (not present in the original)
27 τ̣ο̣ῖ̣ς̣article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣[ρ(αμματεῦσιν)]noun.pl.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπ(ισκεψαμένους)]participle.pl.aor.mid.masc.acc of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀν(ενεγκεῖν)]infinitive.aor.act of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κ]numeral κ ("with snaky locks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Χοίαχ κγnumeral κγ (23).punctuation (not present in the original)
28 Δωρ[ίωνι]dat, person's name, reference to Dorion (TM Per 7542) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι(σκεψάμενον)]participle.sg.aor.mid.masc.acc of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀν(ενεγκεῖν)]infinitive.aor.act of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κ]numeral κ ("with snaky locks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χ]οίαχ κθnumeral κθ (29).punctuation (not present in the original)
upz.1.36_2
29 Δωρίωνnom, person's name, reference to Dorion (TM Per 7542).punctuation (not present in the original)30 ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") γραφῆιnoun.sg.fem.dat of γραφή ("catalogue, list, return") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
31 ἱερὰnoun.pl.neut.acc of ἱερόν ("temple") ὑπόκιται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπόκειται: verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)") ⟦[....]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
32 δίδοσθαιinfinitive.pres.mid of δίδωμι ("give") διδύμαιςadjective.pl.fem.dat.pos of δίδυμος ("twin")
33 ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μεγάλωιadjective.sg.neut.dat.pos of μέγας ("big, great") Σαρα-reference to τὸ μέγα Σαραπιεῖον (TM Geo 10638: L01 - Serapeum)
34 πιείωιreference to τὸ μέγα Σαραπιεῖον (TM Geo 10638: L01 - Serapeum) τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") ⟦τι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
35 ὑποκιμένης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποκειμένης: participle.sg.pf.mid.fem.gen of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
36 σησαμίνουadjective.sg.neut.gen.pos of σησάμινος ("made of sesame") χ(οῦς)noun.pl.masc.acc of χοῦσ ("chous (unit of measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
37 δὲcoordinator of δέ ("but") ἐνιαυτοῦnoun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year") μετρητὴςnoun.sg.masc.nom of μετρητής ("container, jar (measure)") αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
38 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") Χοίακ κθnumeral κθ (29).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)