TM 35046
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.select.16
1 [.........................]NA of _ (no translation available)2 [................]NA of _ (no translation available) [Αὐρη]λ̣[ι]αις Λιτ[ιᾳ] [ὁμολογν]η̣σίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ὁμολογνήσιος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδελ̣[φῇ]noun.sg.fem.dat of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μαρτυρ[ίᾳ] [....][---]NA of _ (no translation available)
3 [..................]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμουπ]ο̣λ(ιτῶν)reference to ἡ Ἑρμοπολιτῶν (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) π(αρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐρηλ̣ί̣ο̣υ̣gen, person's name, reference to Paulus (TM Per 379017) Παύλουgen, person's name, reference to Paulus (TM Per 379017) Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 379024) μη(τρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εὖτοςgen, mother's name, reference to Heus (TM Per 379025) ἀμπελουργοῦnoun.sg.masc.gen of ἀμπελουργός ("vine-dresser")
4 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμουπολίτου]reference to ὁ Ἑρμοπολίτης νομός (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) [ν]ο̣μοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ἑκουσίωςadverb of ἑκούσιος ("voluntary") καὶcoordinator of καί ("and") αὐθαιρέτωςadverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary") μεμισθῶσθαιinfinitive.pf.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
5 [π(αρὰ)]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]GAP of _ ("being upon or supported upon a surface")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available) [ετῆ]adjective.sg.masc.acc.pos of ετής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ̣ογιζόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of λογίζομαι ("count")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") καρπῶνnoun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") εὐτυχοῦςadjective.sg.fem.gen.pos of εὐτυχής ("fortunate") σὺνpreposition σύν ("with") θεῷnoun.sg.masc.dat of θεός ("god") ἑβδόμηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἕβδομος ("seventh")
6 [ἰνδ(ικτίονος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχον]participle.sg.pres.act.neut.nom of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῖν]personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρίον]noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμπελικὸνadjective.sg.neut.nom.pos of ἀμπελικός ("of the vine") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)"),punctuation (not present in the original) ὅσωνrelative.pl.neut.gen of ὅσος ("as great as") ἐστίνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) σὺνpreposition σύν ("with") παντοίοιςadjective.pl.neut.dat.pos of παντοῖος ("of all kinds") φυτοῖςnoun.pl.neut.dat of φυτόν ("plant")
7 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φοίνιξιν]noun.pl.masc.dat of φοῖνιξ ("palm tree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διακείμενον]participle.sg.pf.mid.masc.acc of διάκειμαι ("to be disposed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεδιάδ]ιnoun.sg.fem.dat of πεδιάς ("plain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Μαγδώλωνreference to Μαγδωλα Μιρη (TM Geo 2961: U15 - Magdola Mire) Μίρηreference to Μαγδωλα Μιρη (TM Geo 2961: U15 - Magdola Mire) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") πρὸςpreposition πρός ("to, about") χειρικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of χειρικός ("manual")
8 [ἀμπελουργικὴν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἀμπελουργικός ("concerning vine culture")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμὴν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐργασίαν]noun.sg.fem.acc of ἐργασία ("work, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]μέλειανnoun.sg.fem.acc of ἐπιμέλεια ("care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") καὶcoordinator of καί ("and") φιλοκαλείαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φιλοκαλίαν: noun.sg.fem.acc of φιλοκαλία ("keeping in good condition") καὶcoordinator of καί ("and") καλιεργείαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καλλιεργίαν: noun.sg.fem.acc of καλλιεργία ("good work") καὶcoordinator of καί ("and")
9 [καλαμοστασίαν]noun.sg.fem.acc of καλαμοστασία ("fixing of vine-poles")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περίσκαψι]νnoun.sg.fem.acc of περίσκαψις ("digging all round")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πέμπτονadjective.sg.neut.acc.pos of πέμπτος ("fifth") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ᾧrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") τεcoordinator of τε ("both ... and") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") γεούχουςnoun.pl.masc.acc of γεοῦχος ("landowner") λαβεῖνinfinitive.aor.act of λαμβάνω ("take") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
10 [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκβησομέν]ο̣υparticiple.sg.fut.mid.masc.gen of ἐκβαίνω ("step out of or off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καρποῦnoun.sg.masc.gen of καρπός ("fruit, crop") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") παντοίωνadjective.pl.neut.gen.pos of παντοῖος ("of all kinds") φυτῶνnoun.pl.neut.gen of φυτόν ("plant") καὶcoordinator of καί ("and") φοινίκωνnoun.pl.masc.gen of φοῖνιξ ("palm tree")
11 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὴ]particle δή ("thus")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμὲ]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]εωργόν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεωργοῦ: adjective.sg.neut.gen.pos of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέξασθαιinfinitive.aor.mid of δέχομαι ("receive") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἄλλοindefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share"),punctuation (not present in the original) ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ποιούμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of ποιέω ("make, do")
12 NA of _ (no translation available) [καμάτων]noun.pl.masc.gen of κάματος ("toil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [˙]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαβεῖν]infinitive.aor.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υμᾶς]personal.pl.comm.acc of υμεῖς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ε̣ο̣ύχουςnoun.pl.masc.acc of γεοῦχος ("landowner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξαιρέτ̣ωςadverb of ἐξαιρετός ("especially (adv.), gratuity (neutral plural)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") {τῆς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐμοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἐμός ("my, mine") τετάρτουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐκβησομέν̣[ου]participle.sg.fut.mid.masc.gen of ἐκβαίνω ("step out of or off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [.....]NA of _ (no translation available) [οἴνου]noun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κνίδια]noun.pl.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) π̣αρέξωverb.1.sg.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ὲcoordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") πέντεͅ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πέμπτῃ: adjective.sg.fem.dat.pos of πέμπτος ("fifth") καὶcoordinator of καί ("and") εἰκάδιadjective.sg.fem.dat.pos of εἰκάς ("twentieth day of the month") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐπεὶφ μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
14 [ἑκάστου]indefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνηθείας]noun.sg.fem.gen of συνήθεια ("habit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἴνου]noun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]γγῖονnoun.sg.neut.acc of ἀγγεῖον ("vessel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") πινάκιονnoun.sg.neut.acc of πινάκιον ("tablet") ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") μεστὸνadjective.sg.neut.acc.pos of μεστός ("full") διαφόρωνadjective.pl.neut.gen.pos of διάφορος ("difference, interest") βρω̣μ̣άτωνnoun.pl.neut.gen of βρῶμα ("that which is eaten, food, meat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [.......]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") δελφάκιαnoun.pl.neut.acc of δελφάκιον ("suckling-pig") δύοnumeral δύο ("two") εὐάρεσταadjective.pl.neut.acc.pos of εὐάρεστος ("first quality") ἄξιαadjective.pl.neut.acc.pos of ἄξιος ("worth") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") ταλάντωνnoun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
16 [[..............]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χιλίων]numeral.pl.neut.gen of χίλιοι ("thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δισκάρια]noun.pl.neut.nom of δισκάριον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεστὰadjective.pl.neut.nom.pos of μεστός ("full") διαφορα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαφόρων: adjective.pl.neut.gen.pos of διάφορος ("difference, interest") βρωματα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βρωμάτων: noun.pl.neut.gen of βρῶμα ("that which is eaten, food, meat") ἐχοντες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔχοντα: participle.pl.pres.act.neut.nom of ἔχω ("to have") τυροὺςnoun.pl.masc.acc of τυρός ("cheese") διακοσίουςnumeral.pl.masc.acc of διακόσιοι ("two hundred")
17 [..............................]NA of _ (no translation available) τ̣εσσεράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀφʼpreposition ἀπό ("from") οἵουrelative.sg.masc.gen of οἷος ("such as") θέλητεverb.2.pl.pres.subj.act of ἐθέλω ("want, to be willing") τούτουςdemonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that") τρεφομενον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεφομένους: participle.pl.pres.mid.masc.acc of τρέφω ("feed, rear")
18 [.............................]NA of _ (no translation available) [τ]ὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράμμαnoun.sg.neut.nom of γράμμα ("what is written, letter") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μισθώσεωςnoun.sg.fem.gen of μίσθωσις ("lease, rent") κύριονadjective.sg.neut.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") βέβαιονadjective.sg.neut.nom.pos of βέβαιος ("firm") καὶcoordinator of καί ("and")
19 [ἐπερ(ωθητεὶς)]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωθητ́ω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡμολ(όγησα)]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρ(ήλιος)]nom, person's name, reference to Paulus (TM Per 379017) [Παῦλ(ος)]nom, person's name, reference to Paulus (TM Per 379017) [Σαρα]πίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 379024) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προκ(είμενος)participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μεμίσθωμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Αὐρ(ήλιος)nom, person's name, reference to Paulus (TM Per 379017) Τα[υ]ρ̣ῖνοςnom, person's name, reference to Taurinos (TM Per 379027) Γενναδίουgen, father's name, reference to Gennadius (TM Per 379018) ἀξ(ιωθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀξιόω ("ask")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
20 [ἔγραψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπ(ὲρ)]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρόντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γρά]μ̣μ̣α̣τ̣α̣noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μὴadverb of μή ("not") εἰδότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know") ⳨NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) Αὐρ(ήλιος)nom, person's name, reference to Ioannes (TM Per 379019) Ἰωάννηςnom, person's name, reference to Ioannes (TM Per 379019) Ἰωσηφίουgen, father's name, reference to Ioseph (TM Per 379020) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἑρ(μουπόλεως)reference to Ἑρμοῦ (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
21 [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθώσει]noun.sg.fem.dat of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκούσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π(αρὰ)]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεμέ]νου̣participle.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⳨NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) Αὐρ(ήλιος)gen, person's name, reference to Athanasios (TM Per 379021) Ἀθανασίου*gen, person's name, reference to Athanasios (TM Per 379021) Θεοδώρουgen, father's name, reference to Theodoros (TM Per 379022) χρυ(σοχόος)noun.sg.masc.nom of χρυσοχόος ("goldsmith")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἑρ(μουπόλεως)reference to Ἑρμοῦ (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") δῇ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῇ: article.sg.fem.dat of ὁ ("the") μισθώσειnoun.sg.fem.dat of μίσθωσις ("lease, rent") ἄκουσαςverb.2.sg.aor.ind.act of ἀκούω ("hear")
22 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεμένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Φοιβάμμωνοςgen, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 405999) ἐγράφηverb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write") κ(ύρι)εnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βοήθ(ει)verb.2.sg.pres.imp.act of βοηθέω ("help")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated 〰〰〰NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)