TM 35533
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.3.327
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐδεξάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of δέχομαι ("receive") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") Ἰωσὴφinv, person's name, reference to Ioseph (TM Per 380045) Παύλ(ου)gen, father's name, reference to Paulus (TM Per 380046) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ(οῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰουλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
2 παGAP of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") [---]NA of _ (no translation available) δεGAP of _ ("but") [---]NA of _ (no translation available) ηGAP of _ (no translation available) ἐποι[---]NA of _ (no translation available)
3 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἐπικίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐποικίου: noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet") [---]NA of _ (no translation available) σίτ[ου]noun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθ]αροῦadjective.sg.masc.gen.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καγ̣κ̣έλ(λῳ)noun.sg.neut.dat of κάγκελλον ("measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 ἀρταβον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρτάβας: noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") διακωσίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διακοσίας: numeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred") δέκ(α)numeral δέκα ("ten")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰ̣ς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐντολ[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) ε[---]εμη[---]υ[.]NA of _ (no translation available) ιϛnumeral ιϛ (16) ἰνδ(ικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]ισ̣α̣ι̣[---]ενο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)